Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Раздела

Примеры в контексте "Paragraph - Раздела"

Примеры: Paragraph - Раздела
None of those six projects was in conflict with the ambitious global access control system referred to in paragraph 44 of section XI of resolution 59/276. Ни один из этих шести проектов не противоречит широкомасштабным планам создания глобальной системы контроля доступа, о которой говорится в пункте 44 раздела XI резолюции 59/276.
Before proceeding further, the Committee must await the detailed report requested in section XI, paragraph 44, of resolution 59/276, which should clarify the matters about which Member States had expressed concern. До принятия решений Комитету необходимо дождаться подробного доклада, запрошенного в пункте 44 раздела XI резолюции 59/276, в котором следует разъяснить все вопросы, вызвавшие озабоченность у государств-членов.
Note: Reports are translated in the order of submission and published as stated most recently in section 3, paragraph 7, of General Assembly resolution 58/250 regarding the simultaneous distribution of documents in all official languages. Примечание: Доклады переводятся для представления и опубликования, как того требует пункт 7 раздела 3 резолюции 58/250 Генеральной Ассамблеи, где говорится, что документы должны распространяться одновременно на всех официальных языках.
For example, it was not clear what efforts were being made to comply with paragraph 18 of section XI, in which the Secretary-General was urged to preserve the international character of the Organization in the recruitment of safety and security staff. Так, непонятно, какие предпринимаются усилия для выполнения пункта 18 раздела XI, в котором содержится настоятельный призыв к Генеральному секретарю сохранять международный характер Организации при найме сотрудников по вопросам охраны и безопасности.
Within ten weeks from the date of receipt of the notification under section VII, paragraph 4, the Party concerned may make a written submission to the enforcement branch, including rebuttal of information submitted to the branch. В течение десяти недель с даты получения уведомления согласно пункту 4 раздела VII соответствующая Сторона может направить письменное представление в подразделение по обеспечению соблюдения, включающее опровержение информации, представленной данному подразделению.
According to section 3, subsection 2, paragraph 3, of the Act, the Data Protection Agency is entitled to set conditions for the registers to protect the privacy of the persons registered. В соответствии с пунктом З подраздела 2 раздела 3 Закона Управлению предоставлено право устанавливать условия ведения реестров с целью защиты информации частного характера, касающейся регистрируемых лиц.
In view of the fact that the Committee had not yet taken any general decision concerning the follow-up process, she would suggest that the heading of section B as well as paragraph 78 should be retained, with the addition of the material relating to Colombia and Georgia. Поскольку Комитет еще не принял никакого общего решения относительно процесса последующих действий, она предлагает сохранить заголовок раздела В, а также пункт 78, добавив сюда материал по Колумбии и Грузии.
The qualifications referred to in paragraph 1 of this section are that the person concerned is: Условия, упомянутые в пункте 1 настоящего раздела, заключаются в том, что соответствующее лицо должно быть:
Conversely, we do look forward to further consultations on greater involvement of NGOs in the work of the Conference, as referred to in paragraph 4 of the second heading of his report. Наоборот, мы рассчитываем на дальнейшие консультации по вопросу о более широком вовлечении неправительственных организаций в работу Конференции, как указано в пункте 4 второго раздела его доклада.
See under exceptions for the self-employed, mentioned in section 3.5.3, paragraph 270. пункт 270 раздела 3.5.3, касающегося исключений для самостоятельно занятых трудящихся.
Rule 21 provides that the offices of President and Rapporteur "shall normally be subject to rotation among the five groups of States referred to in Section 1, paragraph 1, of General Assembly resolution 2997 of 15 December 1972. Согласно правилу 21 должности Председателя и Докладчика, как правило, подлежат ротации между пятью группами государств, о которых говорится в пункте 1 раздела 1 резолюции 2997 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1972 года.
As requested by the General Assembly in section VIII, paragraph 4, of its resolution 63/250, an updated learning and development strategy will be issued, in collaboration with several stakeholders. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 4 раздела VIII ее резолюции 63/250, в сотрудничестве с рядом заинтересованных сторон будет разработана обновленная стратегия учебной подготовки и повышения квалификации.
A request by a registered pioneer investor for approval of a plan of work for exploration under paragraph 6(a) of section 1 of the annex to the Agreement shall be submitted within 36 months of the entry into force of the Convention. Согласно пункту 6(a) раздела 1 приложения к Соглашению, просьба зарегистрированного первоначального вкладчика об утверждении плана работы по разведке подается в 36-месячный срок с даты вступления Конвенции в силу.
The report of the Secretary-General, which was submitted pursuant to section II, paragraph 12, of the resolution, contains the proposed amendments to the Staff Regulations that would be required to implement the streamlined system of contracts. В докладе Генерального секретаря, который был представлен во исполнение пункта 12 раздела II этой резолюции, содержатся предлагаемые поправки к Положениям о персонале, которые потребуется внести для введения упорядоченной системы контрактов.
In section II, paragraph 22, of its resolution 63/250, the General Assembly provides some clarification as to its understanding of that phrase, deciding that it was to be interpreted principally as a change or termination of a mandate. В пункте 22 раздела II своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея отчасти пояснила свое понимание этой фразы, постановив, что ее следует толковать главным образом как изменение или прекращение действия мандата.
In section II, paragraph 4, of its resolution 61/276, the General Assembly reaffirmed that budget submissions should reflect management improvements and efficiency gains to be achieved and present future strategies in that regard. В пункте 4 раздела II резолюции 61/276 Генеральная Ассамблея подтвердила, что в бюджетных документах следует отражать цели в области совершенствования управления и повышения эффективности, которые должны быть достигнуты, и излагать стратегии на будущее в этой связи.
According to paragraph (3) of section 2 of the Rules on the Enforcement of Punishment, no convict can be subject to discrimination on the grounds of his national or ethnic origin, religion, political conviction, social group, gender or wealth. Согласно пункту З) раздела 2 Правил о порядке применения наказания заключенный не может подвергаться дискриминации по признаку его национального или этнического происхождения, религии, политических убеждений, социальной группы, пола или имущественного положения.
In paragraph 44 of section II of its resolution 57/305, the Assembly requested the Secretary-General to reduce significantly the time needed to complete a national competitive examination cycle, and every effort is being made to expedite the process. В пункте 44 раздела II своей резолюции 57/305 Ассамблея просила Генерального секретаря значительно сократить время, необходимое для завершения цикла национальных конкурсных экзаменов, и принять все меры для ускорения этого процесса.
The request was reiterated by the Assembly in section II, paragraph 58, of resolution 57/305, in which it also requested the Secretary-General, in the meantime, to continue current contractual arrangements in accordance with existing mandates. Эта просьба была вновь подтверждена Ассамблеей в пункте 58 раздела II ее резолюции 57/305, в которой она также просила Генерального секретаря продолжать применять действующую систему контрактов в соответствии с существующими мандатами.
Mr. Sach said that the meetings referred to by the representative of Uruguay were not mentioned in paragraph 2.8 of section 2 because the competent decision-making bodies had not yet officially approved them. Г-н Сейч поясняет, что совещания, упомянутые представителем Уругвая, не включены в пункт 2.8 раздела 2, поскольку компетентные директивные органы их еще не утвердили.
Parties shall provide explanations these transactions in accompanying text, as required by paragraph 8 of section E of the guidelines for reporting under Article 7 of the Kyoto Protocol. Стороны дают разъяснения в отношении этих операций в сопроводительном тексте, как это предусмотрено пунктом 8 раздела Е руководящих принципов для представления докладов согласно статье 7 Киотского протокола.
The main reason for the increase, as stated in paragraph 12, section III, of the proposed budget, is the increased requirement for the training of both substantive civilian and support personnel. Как отмечается в пункте 12 раздела III предлагаемого бюджета, основной причиной этого повышения являются возросшие потребности в профессиональной подготовке как основного гражданского, так и вспомогательного персонала.
Will delegations please turn to paragraph 86 of section III of the report concerning the draft resolutions? Теперь я предлагаю делегациям перейти к рассмотрению пункта 86 раздела III доклада, в котором речь идет о соответствующих проектах резолюций.
The Committee also expects that the report will provide information concerning expected benefits to be derived through training, including efficiency gains, in the context of section II, paragraph 4, of General Assembly resolution 61/276. Комитет ожидает также, что в контексте пункта 4 раздела II резолюции 61/276 Генеральной Ассамблеи в докладе будет представлена информация об ожидаемых выгодах, включая повышение эффективности, которые будут получены благодаря профессиональной подготовке.
By the UNCITRAL secretariat, under General Assembly resolution 2205, section II, paragraph 8 (e), in cooperation with Member States and other entities; financed under the regular budget. Секретариатом ЮНСИТРАЛ в соответствии с пунктом 8(e) раздела II резолюции 2205 Генеральной Ассамблеи, в сотрудничестве с государствами-членами и различными учреждениями; финансируется по регулярному бюджету.