Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Раздела

Примеры в контексте "Paragraph - Раздела"

Примеры: Paragraph - Раздела
It agreed with the Advisory Committee that new regulation 9.3 should reflect the General Assembly's interpretation of the phrase "in the good administration of the Organization", as contained in section II, paragraph 22, of its resolution 63/250. Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что новое положение 9.3 должно отражать трактовку Генеральной Ассамблеей фразы «если такая мера диктуется интересами надлежащего управления Организацией», как указано в пункте 22 раздела II ее резолюции 63/250.
In section III, paragraph 4, of its resolution 63/248, the General Assembly requested the Secretary-General to include in his next report on the pattern of conferences information about the financial savings achieved through implementation of the integrated global management projects. В пункте 4 раздела III своей резолюции 63/248 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря включить в его следующий доклад о плане конференций информацию об экономии финансовых средств, достигнутой благодаря осуществлению проектов в области комплексного глобального управления.
In paragraph 1, subparagraph (b), a new section had been added to follow section (v) as follows: "By taking appropriate measures to eradicate all forms of racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance". В подпункте (Ь) пункта 1 после раздела (v) был добавлен новый раздел следующего содержания: «путем принятия надлежащих мер по искоренению всех форм расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости».
Mr. Pohan said that section II B, paragraph 11, was of the greatest importance for countries of the Non-Aligned Movement and that it could be strengthened still further. Г-н Похан говорит, что для членов Движения неприсоединения пункт 11 раздела II B имеет огромное значение, и существует возможность еще более усилить его.
In section II B, paragraph 9, of the revised text the concerns of certain delegations had been reflected, particularly with respect to national and international regulations. В пункте 9 раздела II B пересмотренного текста были отражены вопросы, волнующие некоторые делегации, и главным образом касающиеся национальных и международных норм.
With regard to the revised draft, he felt that section I, paragraph 8, placed excessive emphasis on sustainable development as a guiding principle in the peaceful use of nuclear energy. В отношении пересмотренного проекта оратор в первую очередь отмечает пункт 8 раздела I, в котором, по его мнению, сделан слишком большой упор на устойчивое развитие в качестве руководящего принципа использования ядерной энергии в мирных целях.
The choice of venue is consistent with section I, paragraph 5, of Assembly resolution 40/243, since the Government of Sweden has agreed to defray the costs of the special session. Выбор места проведения мероприятия сообразуется с пунктом 5 раздела I резолюции 40/243 Ассамблеи, поскольку правительство Швеции согласилось покрыть расходы, связанные с проведением специальной сессии.
Under the "Recommendations" of the Office of Internal Oversight Services, which the Secretary-General seems to support, paragraph 94 states: В пункте 94 раздела «Рекомендации» Управления служб внутреннего надзора, которые Генеральный секретарь, кажется, поддерживает, говорится:
As for section II B, which his delegation considered essential, he supported the statement by Japan, especially concerning the suggestion to delete the first sentence of paragraph 9 because the reference to regulations and standards was too imprecise. В отношении раздела II В, который для делегации Франции представляется очень важным, оратор поддерживает заявление Японии, особенно в том, что касается упразднения первого предложения в пункте 9, так как упоминание правил и норм очень расплывчато.
With regard to section IV, paragraph 3, concerning the conversion of nuclear materials to peaceful uses, his delegation supported the Canadian proposal to include a reference to the irreversible withdrawal of fissionable material. Что касается пункта З раздела IV о переключении ядерных материалов на мирные цели, оратор поддерживает предложение Канады о включении упоминания о необратимом изъятии расщепляющегося мате- риала.
In addition, in section XI, paragraph 1, of its resolution 63/250, the Assembly requested the Secretary-General to adhere to existing guidelines on the selection and recruitment of consultants and individual contractors. Кроме того, в пункте 1 раздела XI своей резолюции 63/250 Ассамблея просила Генерального секретаря придерживаться существующих руководящих принципов отбора и найма консультантов и индивидуальных подрядчиков.
His delegation took note of paragraph 4, section XI, of resolution 63/263, in which the Assembly requested the Secretary-General to revise the narrative and logical framework of the budget for the Special Envoy, taking into account recent developments and the concerns raised by Member States. Его делегация принимает к сведению пункт 4 раздела XI резолюции 63/263, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря пересмотреть описательную часть и логическую схему бюджета Специального посланника с учетом развития событий в последнее время и обеспокоенности, выраженной государствами-членами.
It is noted with satisfaction that, also in 2008, all Nairobi-based bodies adhered to the rule as outlined in section II.A, paragraph 9 of General Assembly resolution 57/283 B. С удовлетворением отмечается, что в 2008 году все базирующиеся в Найроби органы придерживались правила, установленного в пункте 9 раздела II.A резолюции 57/283 B Генеральной Ассамблеи.
Under section 33, paragraph 3, of the Criminal Procedure Code the criminal justice agencies must, at any moment, advise the accused of his/her rights and give him/her the possibility to fully exercise them. В соответствии с пунктом З раздела ЗЗ Уголовно-процессуального кодекса органы отправления уголовного правосудия должны в любое время информировать обвиняемого о его/ее правах и предоставить ему/ей возможность осуществлять их в полной мере.
In accordance with General Assembly resolution 54/248, section C, paragraph 1, the present report was submitted on 24 September so as to include all contributions from the United Nations system. Представление настоящего доклада 24 сентября объясняется, как того требует пункт 1 раздела С резолюции 54/248 Генеральной Ассамблеи, необходимостью включить в него все материалы, полученные от организаций системы Организации Объединенных Наций.
In section II, part A, the third paragraph should be replaced with the following text: "They must be sufficiently developed and sufficiently ripe. Заменить третий абзац раздела А части II следующим текстом: "Они должны быть достаточно развитыми и иметь достаточную степень спелости.
In accordance with section A, paragraph 7, of General Assembly resolution 51/225 of 3 April 1997, the Board has confirmed that there are no recommendations relating to the Tribunal in volume 1 of the Board's report for the biennium 1994-1995 for which action is outstanding. В соответствии с пунктом 7 раздела A резолюции 51/225 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года Комиссия подтвердила, что в томе I доклада Комиссии за двухгодичный период 1994-1995 годов нет ни одной рекомендации, касающейся Трибунала, по которой еще не принято никаких мер.
In accordance with section VI, paragraph 9, of General Assembly resolution 53/221, the rules contained in the current personnel manual have been reviewed and streamlined to update and, wherever possible, consolidate them into single issuances, each dealing with a particular topic. В соответствии с пунктом 9 раздела VI резолюции Генеральной Ассамблеи 53/221 правила, содержащиеся в нынешнем Руководстве по управлению кадрами, были подвергнуты обзору и упорядочению с целью их обновления и, по возможности, сведения в единые инструкции, каждая из которых посвящена отдельной теме.
The Special Committee, recalling paragraph 6 of section XI of General Assembly resolution 59/296, requests the Secretary-General to continue to ensure greater use of national staff in peacekeeping operations, when feasible. Ссылаясь на пункт 6 раздела XI резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи, Специальный комитет просит Генерального секретаря и далее обеспечивать более широкое использование национального персонала в операциях по поддержанию мира, когда это возможно.
It is possible that some other concrete measures may be added, for example by expanding paragraph 32 of section II, or by stressing the need for developing and strengthening the global and regional frameworks for "international assistance". Не исключено, что могут быть добавлены и другие конкретные меры, например в результате расширения пункта 32 раздела II или особого выделения необходимости развивать и укреплять глобальные и региональные рамки «международной помощи».
The General Assembly, in section III, paragraph 4, of its resolution 53/221, emphasized the importance of a human resources planning system, including an integrated approach to recruitment policy, job classification and contractual policies. Генеральная Ассамблея в пункте 4 раздела III своей резолюции 53/221 особо отметила важное значение системы планирования людских ресурсов, включая комплексный подход к политике в отношении набора персонала, классификации должностей и заключения контрактов.
Added a new point (the former note to the title of former paragraph 9.1.2) 9.1.2.3.5 Добавлен новый пункт (бывшее примечание под заголовком бывшего раздела 9.1.2).
It should be recalled that, in accordance with paragraph 8 of section II of resolution 55/222, intergovernmental bodies should bear in mind the servicing needs of related regional and other major groupings before requesting cancellation of assigned resources. Следует напомнить, что в соответствии с пунктом 8 раздела II резолюции 55/222, межправительственные органы должны учитывать потребности в обслуживании соответствующих региональных и других основных групп, прежде чем представлять просьбы об отмене выделенных ресурсов.
Section 20, paragraph (1) (b) of the Uniform Electronic Commerce Act of Canada expressly refers to "touching or clicking on an appropriately designated icon or place on a computer screen" as a manner of manifesting consent. В пункте 1(b) раздела 20 канадского Единообразного закона об электронной торговле в качестве одного из способов выражения согласия прямо говорится о "нажатии или щелчке кнопкой мыши по надлежащим образом указанным иконам или местам на экране компьютера".
In respect of section D entitled "Scope", it was suggested that paragraph 12 should be amended to reflect the discussion in the Working Group that some provisions were intended to be mandatory. В отношении раздела D, озаглавленного "Сфера применения", было высказано предположение о том, что пункт 15 следует изменить, с тем чтобы отразить итоги обсуждения в Рабочей группе, согласно которым некоторые положения должны носить обязательный характер.