Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Раздела

Примеры в контексте "Paragraph - Раздела"

Примеры: Paragraph - Раздела
UNCTAD IX, in paragraph 96 of "A Partnership for Growth and Development", invited the Trade and Development Board to consider annually an indicative, rolling three-year plan for technical cooperation. В пункте 96 раздела "Партнерство в целях роста и развития" девятая сессия ЮНКТАД предложила Совету по торговле и развитию ежегодно рассматривать "ориентировочный, составляемый по скользящей схеме трехгодичный план в области технического сотрудничества".
Mr. RECHETOV shared the view of Mr. Shahi in that connection and added that, if the paragraph were to be retained, it would be preferable not to place it in first position under "Concerns and recommendations". Г-н РЕШЕТОВ разделяет мнение г-на Шахи по этому вопросу и добавляет, что, если этот пункт будет сохранен, было бы предпочтительным не ставить его в начало раздела «Вопросы, вызывающие обеспокоенность, и рекомендации».
In accordance with section 9, paragraph 4 of the annex to the Part XI Agreement, the members of the Finance Committee shall hold office for a term of five years and are eligible for re-election for "a further term". В пункте 4 раздела 9 приложения к Соглашению по части XI предусматривается, что члены Финансового комитета пребывают в должности в течение пяти лет и могут быть переизбраны на «новый срок».
While the Committee had identified areas of possible delay in the processing and issuance of documentation pursuant to General Assembly resolution 52/214, part B, paragraph 23, it had recognized the need for more detailed information on the problem. Хотя во исполнение положений пункта 23 раздела В резолюции 52/214 Генеральной Ассамблеи Комитет определил возможные причины несвоевременного представления и выпуска документов, он признал необходимость представления ему более подробной информации по этой проблеме.
The General Assembly, in section IV, paragraph 8, of its resolution 59/266, requested the Secretary-General to include an analysis of the level of underrepresentation in the next report on the composition of the Secretariat. В пункте 8 раздела IV резолюции 59/266 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря включить в его следующий доклад о составе Секретариата анализ показателей недопредставленности.
In section VII, paragraph 4, the Assembly emphasized that any delegation of authority should be in accordance with the Charter and the regulations and rules of the United Nations, and should entail clear lines of authority and accountability. В пункте 4 раздела VII Ассамблея подчеркнула, что делегирование всех полномочий должно осуществляться в соответствии с Уставом и положениями и правилами Организации Объединенных Наций и должно предусматривать установление четкого порядка подчинения и подотчетности.
The Main Committees are also enjoined, in paragraph 3 (a) of section C, to contribute to that effort and to В пункте З(а) раздела С главным комитетам также предписывается вносить вклад в эти усилия и
The additional considerations contained in paragraph 173 of the report of the thirty-ninth session of the RID Committee of Experts concerning the marking of the special provisions of 6.8.4 on the tank or on a panel were approved in principle. Дополнительные соображения, содержащиеся в пункте 173 доклада о работе тридцать девятой сессии Комиссии экспертов МПОГ, относительно указания специальных положений раздела 6.8.4 на цистерне или на табличке были в принципе одобрены.
In section XI, paragraph 5, of its resolution 55/258, the General Assembly also requested the Secretary-General to report to the Assembly on an annual basis on the outcome of the work of the Joint Appeals Board. В пункте 5 раздела XI своей резолюции 55/258 Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря ежегодно представлять Ассамблее доклад об итогах работы Объединенного апелляционного совета.
In title II, point B, second paragraph, the third subparagraph should read as follows: Во втором абзаце части В раздела II текст после третьего тире гласит:
With regard to the administrative instruction being prepared for the implementation of section XI, paragraph 9, on the recovery of financial losses, he asked whether it was usual for an administrative instruction to take two years to draft. Говоря об административной инструкции о возмещении финансовых потерь, разрабатываемой в связи с пунктом 9 раздела XI, оратор спрашивает, всегда ли на подготовку административных инструкций уходит два года.
When a given source category is not covered in the table, the provision of paragraph 50 of the technical guidance applies, such as for categories "other" under industrial processes, agriculture, waste and the IPCC sector "7 Other". Если какая-либо категория источников не охвачена в таблице, применяются положения пункта 50 технических руководящих указаний: например, для категорий "прочее" в рамках промышленных процессов, сельского хозяйства, отходов и раздела МГЭИК "7. Прочее".
The present report contains the results of the training initiative taken internally by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and approved for an initial period of one year by the General Assembly in August 2001 in section IV, paragraph 3, of its resolution 56/242. В настоящем докладе отражены результаты осуществления инициативы по подготовке, предложенной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и утвержденной Генеральной Ассамблеей в августе 2001 года в пункте 3 раздела IV ее резолюции 56/242 на первоначальный период в один год.
It is suggested that the following text be added to paragraph 2 of Chapter V. "General Remarks": After "must be", the following text should be inserted: "planned with regard to sustainable development and be". Во второй абзац раздела V. "Общие замечания" предлагается включить следующий текст: - после слова "должны" добавить фразу: "планироваться с учетом процесса устойчивого развития и...".
3.4 Pursuant to section 17, paragraph 2, of the People's Police Act of 11 June 1968, the use of firearms was justified: 3.4 В соответствии с пунктом 2 раздела 17 Закона о народной полиции от 11 июня 1968 года применение огнестрельного оружия допускалось
More specifically, the Secretariat's comments are as follows: (a) The amendment proposed to article III, in section III (b) of the letter,3 third paragraph, refers to an Executive Board. Конкретно, замечания Секретариата заключаются в следующем: а) в поправке, предлагаемой к статье III в третьем пункте раздела III b) письма3, говорится об исполнительном совете.
Section III, paragraph 8 of the New York Programme of Action, concerning international cooperation, encourages States to design regional and international programmes to train specialists in the management and security of stocks of small arms and light weapons. В пункте 8 раздела III Нью-Йоркской программы действий, который посвящен вопросам международного сотрудничества, государствам рекомендуется разрабатывать региональные и международные программы подготовки специалистов по вопросам управления запасами стрелкового оружия и обеспечения их сохранности.
As set out in section II, paragraph 6, of the document, the members of the country report task force would have the overall responsibility for the conduct of debates on a report. Как указывается в пункте 6 раздела II документа, члены целевой группы по страновому докладу будут нести общую ответственность за ведение дискуссий по тому или иному докладу.
Section 3, second paragraph, of the Act relating to place names provides that Saami and Finnish names normally used by the local population are to be used by the public authorities on maps and signs and in registers, etc. Во втором пункте раздела 3 Закона, касающемся географических названий, предусматривается, что органы государственного управления на картах и дорожных знаках, а также в регистрационных и иных документах должны использовать названия на языке саами и на финском языке, принятые в данной местности.
They would examine, in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, the proposals that the Secretary-General would put forward for addressing the issue raised in section III, paragraph 30. Они рассмотрят, в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов, предложения, которые Генеральный секретарь выдвинет в целях рассмотрения проблемы, поставленной в пункте 30 раздела III.
Pending the approval of the first plan of work for exploitation, the Authority is to concentrate on the 11 areas of work listed in paragraph 5 of section 1 of the annex to the 1994 Agreement. Впредь до утверждения первого плана работы по разработке Орган должен сосредоточиться на 11 направлениях деятельности, перечисленных в пункте 5 раздела 1 приложения к Соглашению 1994 года.
These values shall be used to determine if the stabilization and weighing environments have remained within the tolerances specified in paragraph 9.3.4.3. of this section for at least 60 min before weighing filters. Эти значения используются для определения того, было ли обеспечено соответствие среды стабилизации и среды взвешивания допускам, указанным в пункте 9.3.4.3 настоящего раздела, по крайней мере за 60 минут до взвешивания фильтров.
Pursuant to paragraph 11 of section 3 of the annex to the Agreement, the Council shall approve a recommendation by the Commission except if a two-thirds majority of its members present and voting in each of the chambers of the Council decides to disapprove a plan of work. Согласно пункту 11 раздела 3 приложения к Соглашению, Совет утверждает рекомендацию Комиссии, если только большинство в две трети его членов, присутствующих и участвующих в голосовании в каждой из камер Совета, не постановляет отклонить план работы.
In paragraph 11 of the same section of the resolution, the General Assembly also requested the Secretary-General to continue to explore best practices and techniques in client satisfaction evaluations and to report on a regular basis to the Assembly on the results achieved. В пункте 11 того же раздела резолюции Генеральная Ассамблея просила также Генерального секретаря продолжать изучение передовой практики и методов оценки удовлетворенности клиентов и регулярно представлять Ассамблее доклады о достигнутых результатах.
Mr. Thelin said that it was his understanding that the import of paragraph 11 was determined by the title of the section in which it appeared, namely, "Freedom of expression". Г-н Телин говорит, что смысл пункта 11 заключен в названии раздела, к которому он относится, а именно «Свобода выражения мнений».