Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Раздела

Примеры в контексте "Paragraph - Раздела"

Примеры: Paragraph - Раздела
The CTC, therefore, would appreciate receiving a clarification concerning the application of those cases, as outlined in the last paragraph of said Section 5. В связи с этим, КТК хотел бы получить разъяснение относительно применения положений, касающихся этих случаев, о которых говорится в последнем пункте упомянутого раздела 5.
In accordance with section XI, paragraph 35, of General Assembly resolution 59/276, the reliability and validity of information received from sources other than international organizations and Governments must be carefully weighed. В соответствии с пунктом 35 раздела XI резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи необходимо тщательно взвешивать надежность и достоверность информации, поступающей не от международных организаций и правительств, а из других источников.
The representative of Argentina recalled that the issue of "sanctioning" in paragraph 3 of the section on penalization and prosecution remained pending and would need further consideration. Представитель Аргентины напомнил, что использование термина "запрещение" в пункте 3 раздела, посвященного пенализации и защите, остается неясным и требует дальнейшего рассмотрения.
It was observed that a single paragraph constituted rather brief treatment of consumer protection laws, particularly in comparison with the discussions on other areas of law that were contained in the draft chapter. Было отмечено, что единственный пункт этого раздела может быть сочтен весьма кратким рассмот-рением вопроса о законах о защите потребителей, особенно в сопоставлении с проводимым в этом проекте главы обсуждением проблем, относящихся к другим областям права.
This article has been framed in accordance with section E, paragraph 2, of the Set of Principles and Rules, which sets out the primary principle on which States should base their restrictive business practices legislation. Данная статья была сформулирована в соответствии с пунктом 2 раздела Е Комплекса принципов и правил, содержащим основополагающие принципы, на основе которых государства должны строить свои соответствующие законодательные акты о деловой практике.
The decision was taken to transfer paragraph 2 bis included in the section relating to the protection of children to the section addressing the issue of penalization. Было принято решение перенести пункт 2-бис из раздела о защите детей в раздел о пенализации.
According to section 10, paragraph 4, of the Act a foreigner cannot be denied entry to Iceland if he claims to have had to seek asylum as a refugee and this claim is considered likely to be true. В соответствии с пунктом 4 раздела 10 вышеуказанного закона иностранцу не может быть отказано во въезде в Исландию, если он утверждает, что стремится получить убежище в стране как беженец и если это утверждение, по всей вероятности, соответствует истине.
According to section 103, paragraph 1, a person can only be remanded if there is a reasonable cause to believe that he has committed an act punishable by imprisonment, provided he has attained the age of 15 years. В соответствии с пунктом 1 раздела 103 лицо может быть временно взято под стражу только в том случае, если есть оправданная причина полагать, что он совершил акт, наказуемый лишением свободы, при условии достижения им 15 лет.
Remand imprisonment ordered by the courts of Iceland is in practice most frequently justified by subparagraph (a) of section 103, paragraph 1, i.e. the interests of the investigation. Решение исландских судов о временном заключении под стражу на практике наиболее часто основывается на подпункте а) пункта 1 раздела 103, т.е. принимая во внимание интересы проведения расследования.
With regard to paragraph (o) of section B, his delegation had originally supported the generic approach in option 3, but since clarity was important to many delegations it was willing to work on the basis of option 1. Что касается пункта (о) раздела В, то делегация оратора первоначально поддерживала общий подход, предусмотренный в варианте 3, однако, поскольку для многих делегаций важное значение имеет ясность, она готова работать, взяв за основу вариант 1.
With reference to the German proposal to delete the second paragraph of the section on crimes against humanity, her delegation would prefer to await the views of the Working Group on General Principles of Criminal Law before taking a decision. Что касается предложения Германии опустить пункт 2 раздела, посвященного преступлениям против человечности, то ее делегация, прежде чем принимать решение, предпочла бы выслушать мнение Рабочей группы по общим принципам уголовного права.
Mr. LIU Daqun (China) said that his delegation preferred option 1 for the chapeau of article 5 quater and that, as currently worded, paragraph (o) of section B did not meet its concerns. Г-н ЛЮ Дацунь (Китай) говорит, что его делегация предпочитает вариант 1 вводной части статьи 5-кватер и что пункт о) раздела В не снимает ее озабоченностей.
Regarding section B, it was somewhat concerned that the scope of paragraph (a ter) was restricted to activities in accordance with the Charter of the United Nations, as regional organizations were often also involved in such exercises. В отношении раздела В его делегация высказывает некоторую озабоченность по поводу того, что сфера применения пункта (а-тер) ограничена деятельностью, вытекающей из Устава Организации Объединенных Наций, поскольку региональные организации нередко занимаются такими мероприятиями.
He was concerned that nuclear weapons were no longer included in section B, paragraph (o), but merely left as a possible option for the future under a regime for amending the Statute. У него вызывает озабоченность то, что ядерное оружие больше не включено в пункт о) раздела В, но оставлено лишь в качестве возможного варианта на будущее в рамках режима внесения поправок в Статут.
On the question of weapons, it could accept paragraph (o) in section B of article 5 quater, with its important reference to "inherently indiscriminate" weapons. Что касается вопроса об оружии, то она может согласиться с подпунктом о) раздела В статьи 5-кватер, который содержит важную ссылку на оружие, являющееся "неизбирательным по своей сути".
On section B, paragraph (o), and the listing of weapons, Zimbabwe would prefer to include nuclear weapons and landmines, because they were inherently indiscriminate. ЗЗ. Что касается пункта о) раздела В и списка видов оружия, то Зимбабве предпочла бы включение ядерного оружия и наземных мин, поскольку они по своей природе имеют неизбирательное действие.
Under section 1, paragraph 5, of the annex to the Agreement, the immediate priorities for the Authority are: Согласно пункту 5 раздела 1 приложения к Соглашению, непосредственные приоритеты в работе Органа таковы:
The incident prompted the Commission to adopt decision 1997/125 of 18 April 1997 deleting the final sentence of section 3 of the text quoted in paragraph 27 of the report. В связи с этим инцидентом Комиссия приняла 18 апреля 1996 года решение 1997/125, в соответствии с которым последнее предложение раздела 3 текста, цитируемого в пункте 27 доклада, было исключено.
The CHAIRMAN said that the paragraph had deliberately been moved from the section on recommendations to its current position for the reasons just given in the discussion on Mexico. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот пункт был сознательно перемещен из раздела рекомендаций в ту часть текста, где он сейчас находится, по причинам, которые только что приводились в обсуждении по Мексике.
Any issue relating to privileges and immunities, including safety and protection of the United Nations and its personnel, not covered by the provisions of this Section shall be governed by paragraph 16 of the Resolution. Любые касающиеся привилегий и иммунитетов вопросы, включая безопасность и защиту Организации Объединенных Наций и ее персонала, не охваченные положениями настоящего раздела, регламентируются пунктом 16 Резолюции.
The Committee will take action on such applications in accordance with paragraph 20 of resolution 687 (1991), its existing procedures and the provisions of this section. Комитет будет принимать решения в отношении таких заявок в соответствии с пунктом 20 резолюции 687 (1991), своими нынешними процедурами и положениями настоящего раздела.
(b) In the operative paragraph, section 1, the second subparagraph, which had read: Ь) второй подпункт раздела 1 пункта постановляющей части, гласивший:
The Working Party noted that neither provision S1 (3) in 8.1.4, nor paragraph 8.3.5, prohibited the driver from smoking while the vehicle was travelling. Рабочая группа констатировала, что ни положение S1 (3) раздела 8.1.4, ни раздел 8.3.5 не запрещают водителю курить во время движения транспортного средства.
In conformity with Council resolution 1636, section III, paragraph 11 (c), the Commission had determined the date and venue of the interviews of a number of Syrian officials. В соответствии с пунктом 11(с) раздела III резолюции 1636 Комиссия определила дату и место проведения собеседований с рядом сирийских должностных лиц.
The Convention was transposed to the national legislation with effect from 1 November 2004 in Section 24 paragraph 2 of Act No. 51/1988 Coll. on Mining, Explosives and the State Mining Administration. Эта Конвенция 1 ноября 2004 года была инкорпорирована в национальное законодательство, а именно пункт 2 раздела 24 Закона Nº 51/1988 Coll. о горной добыче, использовании взрывчатых веществ и государственном управлении горнодобывающей промышленности.