If it is not so perceived, there may remain incentives for other States to acquire such weapons. |
В том случае, если это будет осознано иначе, тогда у других государств могут сохраняться позывы к приобретению подобных вооружений. |
That way, other people won't infringe the Royal Family. |
Иначе чужие люди войдут во дворец. |
From that standpoint, there was no reason to treat composite acts any differently from other kinds of act. |
С этой точки зрения нет никаких причин подходить к составному деянию сколь-нибудь иначе, чем к другим видам деяний. |
In any case, delays in licensing and other restrictions have severely discouraged charitable contributions from the United States. |
Так или иначе, задержки с выдачей лицензий и другие ограничения серьезно тормозят поступление благотворительной помощи из Соединенных Штатов. |
Many of the other procedures suggested by members would take up time that could otherwise be devoted to the consideration of reports. |
Многие из других процедур, предложенных членами Комитета, потребуют времени, которое иначе можно было бы посвятить рассмотрению докладов. |
But one way or the other, personalities will prevail over programs. |
Но так или иначе, личности будут преобладать над программами. |
In other words, this concept should be worked on in the domain of the international human rights law. |
Иначе говоря, эту концепцию следует разрабатывать в рамках международного права прав человека. |
These treaties now live their own life through the mechanisms which they have created in one form or the other. |
Эти договоры живут сегодня своей собственной жизнью за счет механизмов, которые были так или иначе созданы для них. |
In other words, different rules will apply to different States involved in one and the same succession. |
Иначе говоря, к разным государствам, участвующим в одном акте правопреемства, будут применяться разные нормы. |
In other words, the mandate on this issue was not capable of engaging the Conference in a successful exercise at that time. |
Иначе говоря, мандат по этой проблеме не позволил тогда вовлечь Конференцию в успешную деятельность. |
It is unacceptable to insist on referring to my country by any other name. |
Настойчивые попытки называть мою страну как-то иначе неприемлемы. |
In other words, they are responsible for formal cooperation between States parties. |
Иначе говоря, они несут ответственность за официальное сотрудничество между государствами-участниками. |
In other words, the State is acting through its representatives, when they are acting in this capacity. |
Иначе говоря, государство действует через своих представителей, когда они действуют в этом качестве. |
A Court functioning as a court of law can act in no other way . Ethnic cleansing refers to a policy. |
Суд, руководствующийся нормами статута, не может действовать иначе . Этническая чистка имеет отношение к политике. |
In other words: weapons are designed to be as lethal. |
Иначе говоря, оружие должно быть смертоносным. |
In other words, it was emphasized, there was a need for good governance and a high standard of administration. |
Иначе говоря, была подчеркнута необходимость обеспечения эффективного руководства и высокого уровня управления. |
In other societies, the situation is different. |
В других обществах ситуация складывается иначе. |
Forced labour is prohibited, except in execution of a court sentence or in other instances specified by law. |
Запрещается принудительный труд иначе как в порядке исполнения наказания по приговору суда либо в других случаях, предусмотренных законом. |
In other regions, the regional coordination mechanism sometimes has a different format. |
В других регионах деятельность регионального координационного механизма иногда построена иначе. |
Some States might consider a reservation impermissible while other States had a different view. |
По мнению одних государств, оговорка может считаться недопустимой, другие государства могут считать иначе. |
A colloquium along the lines proposed by Colombia would therefore be useful and should take priority over other proposed colloquiums. |
Иначе говоря, проведение коллоквиума в соответствии с предложением Колумбии будет полезным и ему следует отдать приоритет по сравнению с другими предлагаемыми коллоквиумами. |
No other State faced with a separatist minority would do otherwise. |
Никакое государство перед лицом сепаратистского меньшинства не поступит иначе. |
It was the State party's own choice to treat the author differently from the other three hostages. |
Государство-участник решило относиться к нему иначе, чем к трем другим заложникам, по своей собственной инициативе. |
The Portuguese Supreme Court did not consider that the European arrest warrant required reciprocity, in contrast perhaps to certain other countries. |
По мнению Верховного суда Португалии, указанный ордер не предполагает проявления взаимности иначе как в случае отдельных стран. |
All other laws must be consistent with the Constitution, otherwise they can be declared null and void. |
Все остальные законы должны соответствовать Конституции, иначе они могут быть признаны недействительными. |