| In other words, they're being told by the government that the dolphin are eating too much fish in the ocean. | Говоря иначе, правительство сказало им, что дельфины едят слишком много рыбы в океане. |
| You are my queen, and I will have you, one way or the other. | Ты моя королева, и я овладею тобой, так или иначе. |
| In other words, it should not be expanded to the point where it would become difficult to reach prior agreement concerning action by the Council. | Иначе говоря, он не должен быть расширен до такой степени, чтобы это затрудняло достижение единого мнения, необходимого для вмешательства Организации. |
| In other words, it would not be possible to correct the omissions, contradictions, inaccuracies and manipulative statements in the investigating team's report. | Иначе говоря, не будет иметься возможностей для исправления упущений, противоречий, неточностей и искажений, которые имели место в докладе группы по расследованию. |
| "B," I am still determined to way or the other. | А второе -так или иначе, я все еще намерен съесть Дага. |
| Looks like it's "the other." | Похоже, выходит "иначе". |
| In other words, there is a need to offset the losses that, for the new or restored democracies, accompany the transitional period. | Иначе говоря, в компенсации тех потерь, с которыми оказался сопряженным для стран новой и возрожденной демократии переходный период. |
| I just want this vile war to be over, - one way or the other. | Я хочу, чтобы, наконец, кончилась эта гадкая война - так или иначе... |
| In other words, the Council will not get involved in the Congolese quagmire until the Ugandans and the Rwandans cease hostilities. | Иначе говоря, Совет не испытывает желания погружаться в конголезскую трясину, пока угандийцы и руандийцы не прекратят свои боевые действия. |
| In other words, it is a chain in which the transfer of the container from one vehicle to another must be organized from start to finish. | Иначе говоря, как раз в контексте цепи должна быть от начала и до конца организована передача этой емкости от одного транспортного средства другому. |
| In other words if disability arises from war service it is irrelevant to the entitlement to a pension whether the person suffered imprisonment or cruel treatment by captors. | Иначе говоря, если инвалидность является результатом воинской службы во время войны, для права на пенсионное обеспечение неважно, содержалось ли данное лицо в заключении или подвергалось ли жестокому обращению захватившей его в плен стороной. |
| We've got to flush it out one way or the other. | Так или иначе, от него надо избавиться. |
| Almost any other place would have been more sympathetic. | Кто знает, не было бы всё иначе в каком-нибудь другом месте? |
| Until I got out of high school, I didn't know there was any other way to feel in a locker room. | Пока я не закончил школу я и не знал, что в раздевалке можно чувствовать себя как-то иначе. |
| Were it done any other way, my dear General, there is likely to be the most horrid scandal. | Будь это сделано как-то иначе, дорогой генерал, можно было бы ожидать жуткого скандала. |
| In other words, the idea that the planet is getting warmer, and that human activity is somehow responsible, is a pseudoscientific fraud. | Другими словами, идея, что планета становится теплее, и что человеческая деятельность так или иначе ответственна, является псевдонаучным обманом. |
| Anyway, listen, the other night when we had a couple drinks, I was way out of line. | Так или иначе, вчера мы немного выпили, и я вышел за рамки. |
| Whereas in the other autonomous regions, education was geared to the needs of the minorities, that was not the case in Inner Mongolia at all. | Если в других автономных районах эта система адаптирована к потребностям меньшинств, то во Внутренней Монголии дела обстоят совсем иначе. |
| But that was not the case, and other factors were also present, in particular the high indebtedness of the corporate sector. | Однако дело обстоит иначе, и существуют и иные факторы, в частности высокая задолженность корпоративного сектора. |
| While it may be relatively easy to change a dubious system in other sectors, this is not the case of the justice sector. | Если в других секторах можно сравнительно легко заменить нечистого на руку чиновника, то в системе юстиции дела обстоят иначе. |
| In other words, the permanent forum should stimulate the ongoing dialogue between indigenous peoples and Governments, as well as be an effective mechanism for securing indigenous rights. | Иначе говоря, постоянный форум призван стимулировать текущий диалог между коренными народами и правительствами, а также быть эффективным механизмом обеспечения прав коренных народов. |
| In other words, it was recognized that national efforts were insufficient in themselves to achieve United Nations objectives for poverty eradication. | Иначе говоря, признается, что сами по себе усилия, предпринимаемые странами на национальном уровне, явно недостаточны для достижения целей Организации Объединенных Наций в борьбе по ликвидации нищеты. |
| The gathering and holding of personal information on computers, data banks and other devices, whether by public authorities or private individuals or bodies, must be regulated by law. | Законом должны регулироваться сбор и хранение информации личного характера государственными властями или частными лицами или органами в компьютерах, банках данных или как-либо иначе. |
| In other words, the stalemate in the work of the Conference on Disarmament ultimately affects the collective security objectives and the development of States. | Иначе говоря, застой в работе Конференции по разоружению в конечном счете сказывается на целях коллективной безопасности и на развитии государств. |
| In other words, deprivation of their liberty was selected as a measure of last resort, when the compulsory re-education measures failed to have the desired effect. | Иначе говоря, лишение свободы по отношению к ним было применено в качестве крайнего средства, когда воспитательные меры не возымели должного действия. |