Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иначе

Примеры в контексте "Other - Иначе"

Примеры: Other - Иначе
Now let us take a point on the surface of the Earth, which geographical (in other words ellipsoidal) coordinates are known (h, B, L). Теперь возьмём точку на поверхности Земли, географические (иначе эллипсоидальные) координаты которой нам известны (h, B, L. Выберем точку на поверхности эллипсоида с координатами (B, L).
The purpose of these measures, he says, is to enforce the decisions of the Security Council, in other words to impose its decisions on a recalcitrant State. Цель этих мер, как считает австрийский правовед, заключается в том, чтобы обеспечить выполнение решения Совета Безопасности, иначе говоря, обеспечить выполнение его решения государством, упорно не желающим признать свою вину.
In some countries, on division of marital property, greater emphasis is placed on financial contributions to property acquired during a marriage, and other contributions, such as raising children, caring for elderly relatives and discharging household duties are diminished. Во многих странах имущество, накопленное за время фактического брачного союза, рассматривается в законодательстве иначе, чем имущество, приобретенное за время брака.
And then, somehow, it started going the other way, and Darren, on a breakaway, faked a slapshot, just went around him, deeked it right in, and they won! И каким-то чудом все пошло иначе. Деррен пошел в нападение, Сделал вид, что бьет, а сам подбежал ближе и...
I agree with my colleague from the United States that we need to devote the primary effort to items 4 and 5, but we will be concluding those items one way or the other, hopefully successfully. Я согласна с коллегой из Соединенных Штатов в том, что нам надо направить основные силы на пункты 4 и 5, однако, мы так или иначе завершим работу по этим
We will pursue our fight against terrorism, but we will do so respecting domestic and international law; we will do so with respect for human rights and for the United Nations - and in no other way. Мы будем вести борьбу с терроризмом, но соблюдая нормы внутреннего и международного права; мы будем это делать, соблюдая права человека и требования Организации Объединенных Наций, и никак иначе.
In other words, in relation to consumer goods the priority of an acquisition financing right or an acquisition security right over a non-acquisition security right created by the acquisition financing transferee is acquired automatically from the moment the right becomes effective as between the parties. Иначе говоря, применительно к потребительским товарам приоритет права в средствах на финансирование приобретения или приобретательского обеспечительного права перед не связанным с приобретением обеспечительным правом, созданным получателем права в средствах на финансирование приобретения, возникает автоматически с момента вступления этого права в силу в отношениях между сторонами.
In other words, we have aging because it's hard work not tohave aging; you need more genetic pathways, more sophistication inyour genes in order to age more slowly, and that carries on beingtrue the longer you push it out. Иначе говоря, старение существует оттого, что избавиться отстарения - тяжелая работа [для эволюции]: необходимо иметь большевозможностей и структур в генах, чтобы замедлить старение, и дляболее долгих сроков это ещё важнее. Так что,
Other wise I'll check on you again. Иначе приду проверю снова.
In other words, is it not just as strange to have a celebration of the tenth anniversary of International Youth Year without youth as it would be to have a Women's Conference without women? Иначе говоря, не странно ли отмечать десятую годовщину Международного года молодежи без молодежи, как если бы мы проводили Конференцию по положению женщин без женщин?
If the shoe was on the other foot, would you go to New York with her? Если бы ботинок был не на той ноге, (если бы всё было иначе,) ты бы поехал в Нью Йорк с ней?
We asked the Taiji fishermen if we could subsidize this activity - in other words, if you leave the boats tied up at the dock, we'll pay you the same amount of money you would have made killing dolphins in Taiji. Мы спросили рыбаков, если бы мы субсидировали это... говоря иначе, если вы перестанете это делать, мы будем платить вам те же самые деньги, что вы зарабатываете, убивая дельфинов.
The author adds that the other acts do not contain provision on the counting of deadlines but if they do and the counting is regulated differently, then they contradict the Civil Code and are therefore invalid. Автор добавляет, что исчисление сроков не регулируется другими актами, а если регулируется иначе, то вступает в противоречие с Гражданским кодексом, что является недопустимым.
Mahler had long nurtured an ambition to set the end of the Faust epic to music, "and to set it quite differently from other composers who have made it saccharine and feeble." Малер давно вынашивал идею сопроводить окончание «Фауста» музыкой, но, по его словам, «сделать это совершенно иначе, чем другие композиторы, которые сделали это слишком беспомощно и слащаво».
But you know what? It's revolutionary, and it's a modelthat a lot of other industries - like the ones we just saw withthe really small bars - they might have to think aboutthis. А я скажу иначе: Этот факт вызывает революцию. Этот фактможет послужить моделью для других, для тех, у кого на картинкемалюсенькие столбики. Над этим фактом им стоит задуматься,
Can remunerated work be distributed differently over the course of the individual's life cycle with greater alternation between paid employment, volunteer and other useful forms of work, education and training or retraining, leisure and retirement? Можно ли иначе распределять периоды оплачиваемой работы в жизни человека, чтобы он более активно чередовал оплачиваемую работу, добровольный труд и другие полезные формы работы, образование, профессиональную подготовку и переподготовку, отдых и уход в отставку?
(a) "No one shall be prosecuted as accused on other grounds than those established by law and in any other manner than that provided for under the present Code" (sect. 2, para. 12); а) "Никто не может преследоваться или быть обвиненным на основаниях, не предусмотренных законом, и иначе, как в порядке, установленном в настоящем Кодексе" (пункт 12 статьи 2);
If e'er my will did trespass 'gainst his love either in discourse or thought or actual deed or that mine eyes, mine ears, or any sense delighted them in any other form. Когда я делом иль хотя бы в мыслях Любовь Отелло предала; когда я зреньем, Иль слухом, иль иначе как-нибудь
We provide with high-quality service in organization of container traffic by different transport means, freight forwarding, customs clearance, as well as any other services in different ways connected with transportation of goods in containers. Мы предоставляем качественный сервис по организации перевозки грузов в контейнерах различными видами транспорта, экспедированию контейнеров, таможенному оформлению грузов в контейнерах, а также услуги, которые так или иначе связаны с перевозкой грузов в контейнерах.
Note that the equation for the inner center is valid for any values (unless both radii zero or one is the negative of the other), but the equation for the external center requires that the radii be different, otherwise it involves division by zero. Заметим, что уравнение для внутреннего центра остаётся верным для любых значений (если только оба радиуса не равны нулю или в сумме радиусы не дают нуль), но уравнение для внешних центров требует, чтобы радиусы были различны, иначе получим деление на ноль.
Other wise you just play out the old pathology. Иначе между вами разгорится новый конфликт.
In other words, paradoxed. Иначе говоря, там произошел парадокс.
It would reach Her Majesty no other way. Иначе быть не может.
We're having those kind of conversations and the workers are thinking about it and it's a difficult thing 'cause, you know, if you've been told your whole life that things are the way other people tell you they are, Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Other supernatural abilities commonly attributed to the kitsune include possession, generating fire or lightning, willful manifestation in the dreams of others, flight, invisibility, and the creation of illusions so elaborate as to be almost indistinguishable from reality. Другие возможности, обычно приписываемые кицунэ, включают способность вселяться в чужие тела, выдыхать или иначе создавать огонь, появляться в чужих снах, и способность создавать иллюзии столь сложные, что они почти неотличимы от действительности.