The English version unfortunately says something different; it says that the tests pose "the" challenge, as if there were no other challenges. |
В варианте на английском языке, к сожалению, говорится несколько иначе - в нем речь идет о том, что испытания представляют собой единственный вызов в этом плане, как будто другие действия подобного вызова бросать не могут. |
Additionally, linkages are becoming closer and more freight forwarding companies team up in one way or another with shipping or other transport companies. |
Кроме того, происходит укрепление связей, и все больше транспортно-экспедиторских компаний так или иначе объединяются с судоходными или иными транспортными компаниями. |
Human rights treaties, for example, were frequently interpreted by different means than other treaties. |
К примеру, договоры, касающиеся прав человека, часто истолковывают иначе, чем другие договоры. |
For other exposure scenarios the knowledgebase is, in any case, too small to do a reasonable cost assessment. |
Так или иначе база знаний для подготовки иных сценариев воздействия слишком мала, чтобы обеспечить обоснованную оценку экономических последствий. |
In other words, HIV-specific legislation must be carefully considered before it is adopted, otherwise it can easily stigmatize people with HIV. |
Иными словами, законы в области ВИЧ/СПИДа необходимо тщательно прорабатывать перед их принятием, иначе они легко могут привести к остракизму в отношении людей, инфицированных ВИЧ. |
Consequently the global regime for chemicals and hazardous wastes has developed in a somewhat ad hoc manner, compared to those in other areas. |
Иначе говоря, глобальный режим в отношении химических веществ и опасных отходов развивается в какой-то мере особым образом, по сравнению с режимами в других областях. |
The scope of the challenge must be determined before deciding whether the Roma should be treated differently from other ethnic minority groups. |
Рамки задач должны быть определены, прежде чем будет принято решение о том, следует ли относиться к рома иначе, чем к другим группам этнических меньшинств. |
In other parts of the world, things happen differently, but maybe that is the main reason why we are so calm. |
В других районах мира ситуация складывается несколько иначе, но, может быть, именно в этом заключается главная причина того, почему мы так спокойны. |
As demonstrated above, the author has failed to demonstrate that he was treated differently than any other party to a family law proceeding in Ontario. |
Как показано выше, автор не смог доказать, что с ним обращались иначе, чем с любой другой стороной в судебных разбирательствах в Онтарио по делам, связанным с законом о семье. |
The project reinforced existing South-South networks and created opportunities for experts to learn from their peers from other countries with whom they might not otherwise be in contact. |
Этот проект помог укрепить существующие сети Юг-Юг и позволил экспертам обменяться знаниями со своими коллегами из других стран, с которыми они иначе могли бы никогда не установить контакт. |
Most of the provisions of the Convention are already applied in a way or other though Nepal has not ratified the Convention. |
Большинство положений Конвенции уже так или иначе соблюдается, хотя Непал пока ее не ратифицировал. |
In other words, this debate is a real opportunity to reaffirm our shared commitment to continuing the work begun by our leaders nearly four years ago. |
Иначе говоря, эти обсуждения представляют собой реальную возможность подтвердить нашу совместную приверженность продолжению работы, начатой нашими лидерами почти четыре года назад. |
In other words, the emphasis is on what is in the contract rather than what actually happens. |
Иначе говоря, предметом основного внимания является то, что зафиксировано в договоре, а не то, что происходит в действительности. |
He also suggested that Monaco should be reviewing its domestic legislation to ensure its compliance with the Optional Protocol, and not the other way around. |
Он также предлагает Монако пересмотреть его внутреннее законодательство с целью приведения его в соответствие с Факультативным протоколом и никак иначе. |
In other words, whatever the undertaking, the closer you get to your goal, the more difficult it becomes. |
Иначе говоря, вне зависимости от предприятия, чем ближе ты к цели, тем труднее она становится. |
One way or the other, you should go back |
Так или иначе, тебе стоит вернуться. |
But I cannot see what other course was open to me. |
Но я считаю, что не мог поступить иначе. |
In 24 hours, I'll be off this Hill one way or the other. |
Через 24 часа меня не будет в этом посёлке, так или иначе. |
You know as well as I do it was the other way around. |
Тебе, как и мне, прекрасно известно, что всё было иначе. |
In other words I see you upside down. |
Иначе говоря, я вижу вас вверх ногами |
There were plenty of other ways to do this, but... |
Это можно было сделать иначе, но... |
Can there be any other opinion on the subject? |
Лиззи, можно ли это объяснить иначе? |
One way or other, I will learn your secrets, and you shall remain here for eternity... a failure. |
Так или иначе, я выведаю твои секреты, а ты останешься здесь навечно... неудачник. |
Sweden subscribed to the first interpretation and considered paragraph 3 to be a mere clarification; other delegations, however, seemed to interpret the provision differently. |
Швеция присоединяется к первой интерпретации и рассматривает пункт З как простое разъяснение; однако, как представляется, другие делегации интерпретируют это положение иначе. |
All laws and other legal and regulatory acts must be consistent with it; otherwise the Constitutional Council will rule them null and subject to cancellation. |
Все принимаемые законы и другие нормативные правовые акты должны соответствовать ее положениям, иначе они признаются Конституционным Советом недействительными и подлежат отмене. |