Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иначе

Примеры в контексте "Other - Иначе"

Примеры: Other - Иначе
In other words, in 2000 such investments amounted to only approximately 14.6 per cent of the 1996 level. Иначе говоря, в 2000 году объем таких инвестиций составил всего лишь 14,6 процента от уровня 1996 года.
In other words, the average consumer of audio products who has access to a CD player consumes roughly four new music albums per year. Иначе говоря, усредненный потребитель аудио продукции, имеющий доступ к проигрывателю, потребляет в год примерно 4 новых музыкальных альбома.
The European Council on Environmental Law urges all sectors of the economy to respect the right to water, in other words all the legal provisions concerning access to drinking water. Как об этом заявляет Европейский совет по праву в области окружающей среды, всем субъектам сферы экономических отношений предлагается соблюдать право на воду, иначе говоря - весь комплекс правовых положений, касающихся доступа к питьевой воде.
What other name could be given to the repression of the peoples living under foreign occupation? Как иначе можно назвать практику подавления народов, живущих в условиях иностранной оккупации?
In other words, 79 per cent of the responses to the questionnaire for the fifth reporting period were submitted after the deadline of 30 June 2007. Иначе говоря, 79 процентов заполненных вопросников за пятый отчетный период были представлены по истечении установленного на 30 июня 2007 года предельного срока.
In other words, Ukraine accepted the well-known formula for realization of the right to self-determination through autonomy as a possible solution only under specific circumstances. Иначе говоря, она признает эффективную реализацию права на самоопределение в виде автономии как возможное решение только в определенных случаях.
Staff members who wish to make other arrangements for personal convenience must obtain permission to do so in advance and pay all additional costs. Сотрудники, которые по соображениям личного удобства хотят организовать свою поездку иначе, должны сначала получить на это разрешение и оплатить все дополнительные расходы.
School attendance was based on the catchment area, in other words children living near a school would attend that school. Школы обслуживают соответствующие районы, иначе говоря дети ходят в ближайшую от их места жительства школу.
In other words, buyers should be permitted to seek out the best deal possible to satisfy their acquisition credit needs. Иначе говоря, покупателям следует разрешить искать наиболее выгодное для них предложение для удовлетворения своих потребностей в кредите на цели приобретения.
The Ethiopian economy had been ethnicized, in other words, it was designed to serve Tigray's development needs and to enrich private Tigreans. Экономика Эфиопии основывается на одной этнической группе, иначе говоря, она ориентируется на развитие провинции Тигре и обогащении ее жителей.
Although the Convention had been found to be directly applicable, there were other instruments for which that was not the case. В отношении Конвенции было признано, что ее положения применяются непосредственно, однако существуют другие документы, с которыми дело обстоит иначе.
In other States, as a matter of intellectual property law, these matters are addressed differently when the encumbered asset is intellectual property. В других государствах в рамках законодательства об интеллектуальной собственности эти вопросы регулируются иначе в том случае, когда обремененными активами является интеллектуальная собственность.
Otherwise we could get into a vicious circle in which violence may lead to numerous other rounds of violence, with no finality in sight. Иначе мы можем попасть в порочный круг, когда насилие может привести к новым многочисленным раундам насилия, и этому не будет конца.
But information from other sources gave a quite different picture and the Committee had a long list of names of people found dead after having been reported missing. Однако, по информации из различных источников, дело обстоит совсем иначе, и у Комитета есть длинный перечень лиц, которые были найдены мертвыми после того, как было заявлено об их исчезновении.
We can be quite sure that American forces would not have acted in the same way if the civilians nearby had been other Americans. Мы можем быть вполне уверены в том, что американские силы вели бы себя иначе, если бы гражданские жители, находящиеся поблизости, тоже были американцами.
This year, a reference is made only to "efficiency"; in other words, "transparency" has been dropped. В этом году упоминается лишь "эффективность"; иначе говоря, слово "транспарентность" исчезло.
In other words, he can either accept or reject, but not alter them. Иначе говоря, он может либо принять, либо отвергнуть любое решение, но не имеет права изменять его.
Seminars were held for all the parties who could possibly be involved one way or the other in its operation. Например, были организованы семинары для всех тех, кто так или иначе мог бы быть связан с его деятельностью.
It goes without saying that something I am unaware has no affect on me one way or the other. Вполне очевидно, что нечто, о чем я не имею представления, так или иначе обходит меня стороной.
In other words, what is the role of industrial policy? Иначе говоря, какова роль промышленной политики?
In other words, they are not issues where the principle of recommendation 4, subparagraph (b), has any application. Иначе говоря, это не те вопросы, к которым в какой-либо мере применяется принцип, изложенный в подпункте (Ь) рекомендации 4.
In other words, both of these racial minorities enter the labour market earlier and leave it later than members of the white majority. Иначе говоря, оба расовых меньшинства вступают раньше на рынок труда и покидают его в более позднем возрасте.
In other words, in developed economies innovation has become more a matter of adopting e-business than of deploying ICTs. Иначе говоря, в развитых странах инновационный процесс сводится не столько к освоению ИКТ, сколько к внедрению электронных деловых операций.
This could open the way for many other possibilities that would otherwise be impossible to implement because of the excessive requirements of monolithic launches. Это помогло бы открыть путь для множества других возможностей, которые иначе было бы невозможно осуществить в силу чрезмерности требований, предъявляемых монолитными запусками.
It is high time the United Nations and other international forums urgently intervened for the restoration of peace; otherwise we risk having a wider conflict. Организации Объединенных Наций и другим международным форумам необходимо срочно вмешаться в целях восстановления мира; иначе нам грозит распространение этого конфликта.