Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иначе

Примеры в контексте "Other - Иначе"

Примеры: Other - Иначе
While mechanisms and structures to facilitate the contribution of personnel, equipment and expert advice have been most fully developed in the context of troop contributions to peace-keeping operations, this is not the case in other United Nations operations. З. Механизмы и структуры, облегчающие предоставление людских ресурсов, материальных средств и консультативных услуг, получили наибольшее развитие в контексте предоставления войск для операций по поддержанию мира; что же касается других операций, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, здесь дело обстоит иначе.
It was the other way around: new challenges, new crises and indeed new armed conflicts were crying out for a structure designed to deal with these phenomena and ready to do so. Сложилось все иначе: новые задачи, новые кризисы и фактически новые вооруженные конфликты настоятельно потребовали создания структуры, предназначенной для урегулирования этих проблем, и готовности к этому.
Eighteen of the 23 countries supported by the West and Central Africa Regional Office are now in some way affected by an emergency or other kind of political instability, social tension or ethnic violence, which could rapidly become an emergency. Восемнадцать из 23 стран, поддерживаемых Региональным отделением для Западной и Центральной Африки, в настоящее время так или иначе находятся в состоянии чрезвычайного положения или характеризуются другой формой политической нестабильности, социальной напряженности или этнического насилия, что может быстро привести к возникновению чрезвычайного положения.
In any case, the Estonian authorities believe that it would take only a few months for the Russian authorities to remove the nuclear fuel rods, nuclear reactors and other military equipment. Так или иначе, эстонские власти полагают, что российским властям потребуется лишь несколько месяцев для того, чтобы удалить ядерные топливные стержни, ядерные реакторы и прочую военную технику.
To do otherwise and recognize the representation of the European Union by two different sets of voices and delegates at the same time, would lead only to a potential for significant confusion and disadvantage for other delegations. Если поступить иначе и признать представительство Европейского союза одновременно двумя различными группами голосов и делегаций, то это привело бы лишь к значительной потенциальной путанице и созданию невыгодного положения для других делегаций.
In other words, the United Nations may ask to be granted the benefit of any advantage not specified in the provisional arrangement that we would grant to another international organization." Иначе говоря, Организация Объединенных Наций может требовать применения к ней всех преимуществ, которые не были предусмотрены во временном соглашении и которые мы предоставляем любой другой международной организации».
In this manner, and in no other manner, the participation is effective, especially since the goal is to uncover the truth and determine the existence of reasons to justify reparations. Именно таким образом, и никак иначе осуществляется практическое участие, особенно когда речь идет об установлении правды и уточнении наличия оснований для возмещения ущерба.
In other words, it is affirmed that freedom of education and the granting of material resources to permit the exercise of this freedom are a consequence of the major principle of the equality of citizens. Иначе говоря, мы утверждаем, что свобода образования и выделение материальных средств, позволяющих добиться осуществления этой свободы, являются следствием основополагающего принципа равенства граждан.
The Federal Republic of Yugoslavia, which consisted of the former Yugoslav Republics of Serbia and Montenegro, claimed to be a State party to the Convention, in other words that it represented the predecessor State rather than one of the successor States of the former Yugoslavia. Союзная Республика Югославия, в состав которой входят бывшие югославские республики Сербия и Черногория, заявляет, что она является государством - участником Конвенции, иначе говоря, что она представляет собой государство-предшественник, а не одно из государств-правопреемников в бывшей Югославии.
The South African sea, air, road and rail systems are the most developed and reliable in the region, and all trade routes in southern Africa lead one way or the other to the South African system. Системы морского, воздушного, автомобильного и железнодорожного транспорта Южной Африки являются наиболее развитыми и надежными в регионе, и все торговые пути в южной части Африки так или иначе выводят на южноафриканскую транспортную систему.
In other words, are the data chosen for the HDR appropriate in light of the objectives of the application and given any alternatives? Иначе говоря, можно ли считать данные, отобранные для Доклада, надлежащими в свете практического применения и с учетом возможных альтернативных вариантов?
A just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can come only through negotiations, and no other way. Tanzania welcomes and applauds the adoption by the General Assembly of a comprehensive Global Counter-Terrorism Strategy. Справедливый, жизнеспособный, долгосрочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь путем переговоров и никак иначе. Танзания приветствует и одобряет принятие Генеральной Ассамблеей всеобъемлющей Глобальной контртеррористической стратегии.
In other words, since human rights issues permeate various parts of society, such issues are to some degree involved in different kinds of proceedings before those authorities. Иначе говоря, как только вопросы прав человека распространились в различных слоях общества, такие вопросы в определенной степени сразу стали частью различного рода разбирательств в этих органах.
Some matters for discussion will have, in one way or the other, implications for rules, regulations and resource management, which will require review and endorsement for change by the Member States. Часть вопросов для обсуждения так или иначе будут иметь последствия для норм, правил и практики управления ресурсами, что потребует внесения изменений и их утверждения государствами-членами.
As we embark on the urban millennium, when over one half of humanity already live in cities and towns, with even the most rural societies in one way or the other integrated into the global network of cities and towns, the task is ever more challenging. На пороге тысячелетия городов, когда свыше половины человечества уже живет в городах и поселках и даже сельские общины так или иначе вовлечены в глобальную сеть городов и поселков, эта задача еще больше осложняется.
In other words, once the resolutory condition takes effect, the rights and obligations of the seller that regains ownership are identical to those of the retention-of-title seller. Иначе говоря, после вступления в силу резолютивного условия права и обязанности продавца, восстановившего право собственности, идентичны правам продавца, удерживающего правовой титул.
The relevant authorities will inform immediately the consular representation on the latter's request if in the consular area a citizen of that State has been detained or sent to prison or has been detained pending trial or has been taken in custody in any other way. Компетентные ведомства по просьбе последних незамедлительно извещают консульское учреждение о том, что в пределах его консульского округа был арестован, помещен в тюрьму или подвергнут досудебному предварительному заключению или же как-либо иначе взят под стражу гражданин такого государства.
While little difference is found in the regulations of the auction phase, stages before and after it are regulated differently depending on whether ERA is an optional additional phase in other procurement methods or a distinct procurement method. Хотя в масштабах регулирования аукционного этапа не так уж много различий, этапы, предшествующие ему и следующие за ним, регулируются иначе в зависимости от того, являются ли ЭРА факультативным дополнительным этапом при проведении других методов закупок или самостоятельным методом закупок.
(b) I, after my UNSCOM assignment, shall not divulge the contents of documents, cables, maps or other papers of UNSCOM except with the prior approval of the Executive Chairman of UNSCOM in each case. Ь) после завершения своей работы в ЮНСКОМ я не буду раскрывать содержание документов, телеграмм, карт или других материалов ЮНСКОМ, иначе как с предварительного разрешения Исполнительного председателя ЮНСКОМ, даваемого в каждом случае отдельно.
Judges of the courts of appeal or courts of first instance, justices of the peace and other members of the judicial servants, may be neither suspended nor removed from office except on established legal grounds. Члены судебных палат второй инстанции, судьи первой инстанции и мировые судьи и прочие судебные работники не могут быть отстранены или смещены с должности иначе как на законном основании при наличии доказательств вины.
However, in other States, this may not be the case, if it is determined that, under law relating to intellectual property, the modifications to such version are considered to be new works for which a new transfer is required. Однако в других государствах дело может обстоять иначе, если будет установлено, что согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, такие модификации версии рассматриваются как новая продукция, в отношении которой требуется новая передача.
Let me add that Somalia should not be judged any differently from the way other countries have been, and are being, judged. Somalia, despite the Somali syndrome, is a Member of the United Nations. Хочу добавить, что не следует оценивать Сомали иначе, чем оценивались и оцениваются другие страны. Сомали, несмотря на сомалийский синдром, является членом Организации Объединенных Наций.
Even though there is substantial empirical evidence that supports the hypotheses that backward citations, forward citations, family size, and other indicators are correlated with a patent's value it will be easy to find particular portfolios of patents where this is not the case. Даже при существовании весомых эмпирических доказательств в поддержку гипотез о том, что регрессивные ссылки, прогрессивные ссылки, размер семейства и другие показатели коррелируют со стоимостью патента, всегда будет несложно найти отдельные патентные портфели, применительно к которым дело будет обстоять иначе.
It was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. Руководствуясь этим, моя страна 10 лет назад учредила Сингапурскую программу сотрудничества, иначе говоря, программу технической помощи, цель которой помочь другим развивающимся странам адаптировать наш опыт к их потребностям.
Such is not the case, however, with other legal instruments: for example, the obligation to prosecute can be found in the Geneva Conventions of 1949 and the Genocide Convention of 1948. Однако с другими правовыми документами дело обстоит иначе: например, обязательство в отношении судебного преследования можно найти в Женевских конвенциях 1949 года и в Конвенции о геноциде 1948 года.