Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иначе

Примеры в контексте "Other - Иначе"

Примеры: Other - Иначе
In other words, the decision objected to the manner in which corporal punishment was administered, but did not have the effect of abolishing its application in general; corporal punishment thus remained lawful in Botswana. Иначе говоря, это решение направлено против способа осуществления наказания, но не отменяет его применение в целом; таким образом, телесные наказания в Ботсване по-прежнему законны.
In other words, whilst military necessity may justify a particular action, the action may cause unnecessary suffering including civilian death, or damage may be totally disproportionate to the military advantage to be gained. Иначе говоря, хотя военная необходимость и может оправдывать то или иное действие, это действие может причинить ненужные страдания, включая гибель граждан, или же нанесенный им ущерб может быть совершенно несоразмерен с тем преимуществом, какое может быть достигнуто.
Somehow or other, Brad, no matter how upset I get or how many times I fall apart, you always seem to know exactly what I need to hear. Так или иначе, Брэд, независимо от того, как я бывала расстроена или когда я чувствовала себя разбитой, ты всегда знал, что именно я хочу услышать
Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless the nature or the amount of the security already obtained in respect of the same claim is inadequate. Любое другое судно, которое иначе подлежало бы аресту в отношени того же самого морского требования, не может быть арестовано, за исключением случаев, когда характер или размер обеспечения, уже полученного в отношении того же самого требования, недостаточен.
It is a different matter, however, for acceptances of reservations to the constituent instruments of international organizations referred to in paragraph 3 of the same article on the one hand and express acceptances on the other. Однако вопрос ставится иначе в том, что касается принятия оговорок к учредительным актам международных организаций, о которых говорится в пункте 3 той же статьи, с одной стороны, и определенно выраженного принятия, с другой стороны.
In general terms, the Commission shall review and describe jurisdictional powers where Greenland Home Rule has taken over authority, and other areas in which the Danish State still has authority, including areas where authority is divided in various ways between Greenland and Denmark. В целом Комиссия рассмотрит и изложит юрисдикционные полномочия в тех областях, где полномочия перешли к органам самоуправления Гренландии, а также положение в других областях, в которых полномочия по-прежнему остаются у датского государства, включая области, где полномочия так или иначе разделены между Гренландией и Данией.
Who, in one way or another, has not been affected by the destruction and the disappearance of the World Trade Center - not to mention by the other attacks? Да и кого же так или иначе не затронуло разрушение и исчезновение Всемирного торгового центра - не говоря уже о других актах?
The role of the Peacebuilding Commission, it was contended, should be facilitated by the Council, since otherwise its agenda could be "hijacked" by other United Nations agencies and programmes, such as UNDP. Было высказано мнение о том, что Совет должен содействовать Комиссии по миростроительству в выполнении ею своей роли, иначе не исключена возможность того, что ее повесткой дня будут заниматься другие учреждения и программы Организации Объединенных Наций, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций.
Developing countries had as much interest in the work supported by that Fund as in the work supported by the Voluntary Fund for Victims of Torture, but other countries did not; he hoped their attitude would change. Развивающиеся страны столь же заинтересованы в деятельности, осуществляемой при поддержке этого Фонда, сколь и в работе, проводимой при помощи Фонда добровольных взносов для жертв пыток, однако другие страны считают иначе; оратор надеется, что их позиция изменится.
Lastly, the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development should be closely coordinated with the programmes of action adopted by the other development-related conferences. Наконец, следует более четко координировать деятельность по осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и деятельность по осуществлению программ, принятых на других конференциях, которые так или иначе затрагивают вопросы развития.
In other words, it wants a Human Rights Council that it can manage more easily, one without countries which, like Cuba, call a spade a spade and defend the principles and dignity of peoples above all else; Иначе говоря, они хотели бы иметь Совет, которым им было бы легче «управлять», в котором не было бы таких стран, как Куба, которые называют вещи своими именами и защищают, несмотря ни на что, принципы и достоинство народов.
Some of the plans and strategies, which have been and are being pursued beside the implementation of the Convention, which in one way or the other contributes to the combating of desertification and/or mitigation of drought, include: Некоторые планы и стратегии, хотя и были реализованы или реализуются вне рамок осуществления Конвенции, так или иначе способствуют борьбе с опустыниванием и/или смягчению последствий засухи.
Other way around, you could've put in a good word for me with St. Peter. Иначе ты мог бы замолвить за меня словечко перед святым Петром.
Other wise we'd have people dying to meet their families and lovers Иначе люди стремились бы умереть, чтобы увидеть свою семью и возлюбленных.
Other considerations apply to the claims relating to the author's treatment in November 1986 and January 1988, which have not been refuted by the State party. Иначе обстоит дело с жалобами на обращение с автором в ноябре 1986 года и январе 1988 года, которые не были опровергнуты государством-участником.
I'M SURE IF IT HAD BEEN ONE OF THE OTHERS, YOU WOULD'VE JUST LOOKED THE OTHER WAY. Я уверен, случись это с кем-то другим, вы отнеслись бы к этому иначе.
Wait for the other one... Выхода не было, иначе он бы ушёл.
No other reason for me to be here. Иначе мне незачем тут быть.
What other reason is there to pick up the phone? Иначе зачем вообще поднимать трубку?
He suggested redrafting it as follows: "No administrative or other restrictions shall be imposed by any State Party on the free movements of the Members of the Tribunal... except after having obtained the consent of the President of the Tribunal." Делегация предложила следующую формулировку: "Государства-участники не налагают никаких административных или иных ограничений на свободное передвижение членов Трибунала... иначе как заручившись согласием Председателя Трибунала".
And then, once we start making those kinds of connections and asking those important and big questions, then we can talk about how we can be transformative, in other words, how can we do something differently? И тогда, начав устанавливать такого рода связи и задавать все эти важные и большие вопросы, тогда мы сможем говорить о том, как мы можем преобразиться, другими словами, что нам нужно делать иначе?
In particular, documents, cables, maps or other papers, copies thereof or notes on their contents will not be taken away from the mission, published or otherwise handles or communicated to others, except with the prior approval of the Executive Chairman in each case; В частности, документы, телеграммы, карты или другие материалы, их копии либо заметки по их содержанию не будут выноситься за пределы миссии, публиковаться либо каким-то иным образом передаваться или сообщаться другим, иначе как с предварительного разрешения Исполнительного председателя, даваемого в каждом случае отдельно;
(c) No person shall transfer any biological agent or toxin to another person, where he knows or has reason to believe that the biological agent or toxin is likely to be kept or used otherwise than for prophylactic, protective or other peaceful uses. с) лицам запрещается передавать кому бы то ни было любые биологические агенты или токсины, если известно или имеются основания полагать, что эти биологические агенты или токсины могут храниться или применяться иначе, чем в профилактических, защитных или других мирных целях.
That is not what he looked like in the Other Place. В Другом Мире он выглядел иначе.
Other countries see no reason why the insurance business should be treated differently from activities such as the sale of tangible commodities. Другие страны не видят причин, почему следует относиться к страховому бизнесу иначе, чем к таким видам деятельности, как продажа материальных товаров.