One way or the other, it goes back to him. |
Так или иначе, это его вина. |
I really hope that you enjoy the sunshine while it lasts, because one day the boot's going to be on the other foot. |
Я действительно надеюсь, что вы еще наслаждаетесь солнцем, потому что когда-нибудь все может оказаться совсем иначе. |
You know, I've learned not to grow too attached to offices one way or the other. |
Вы знаете, я научился не привязываться к офисам, так или иначе. |
Or when you could have defeated an enemy some other way? |
А когда нибудь вы смогли победить врага иначе? |
That one way or other, you'd never be the same |
Что так или иначе ты никогда не будешь прежним |
If you did, you would know that "the other room" is called a kitchen. |
Иначе ты бы знала, что "другая комната" называется кухней. |
I wish I could remember exactly what my other half did so I could apologize properly. |
Мне жаль, что я не могу помнить точно, что моя другая половина сделала, иначе я мог бы принести извинения должным образом. |
Well, I always thought that it had to be one way or the other. |
Ну, я думала, что все будет так или иначе, но возможно... |
I haven't spoken with the other officer, or I would've directed my questions to them instead of you. |
Я не говорила с другим офицером, иначе я бы направила свои вопросы на них вместо вас. |
Too bad the universe made it turn out that way and not some other way. |
Жаль, вселенная устроена именно так а не как-нибудь иначе. |
"In other words professor, you're preaching comprehension?" |
Иначе говоря, профессор, это смягчающие вину обстоятельства? |
Well, shoe on the other foot, you would have done the same. |
Обернись иначе, ты сделал бы то же самое. |
In other words, over a period of 20 years, improvements in trade logistics management systems have clearly led to great benefits for developing countries. |
Иначе говоря, за 20-летний период совершенствование систем управления торговой логистикой явно обернулось немалыми выгодами для развивающихся стран. |
In other words we note with concern, the absence of a clear resolve to guarantee a more peaceful world with fewer weapons that is non-violent and secure. |
Иначе говоря, мы с озабоченностью отмечаем отсутствие четкой решимости гарантировать более спокойный, ненасильственный и надежный мир при меньшем количестве вооружений. |
One way or the other, there is an opinion in the military community that not only Yamadaev but also his comrade general was hunted. |
Так или иначе, в военных кругах есть мнение, что охотились не только за Ямадаевым, но и его товарищем-генералом. |
In other words, selective perception is a form of bias because we interpret information in a way that is congruent with our existing values and beliefs. |
Иначе говоря, выборочное восприятие - это форма предубеждения: мы интерпретируем информацию так, чтобы она совпадала с нашими собственными ценностями и верованиями. |
In other words, for construction of capitalism in Russia have called for some reason direct and obvious enemies with centuries-old tradition of hatred to us. |
Иначе говоря, для строительства капитализма в России позвали почему-то прямых и явных врагов с многовековой традицией ненависти к нам. |
Frankly, I didn't think much about it one way or the other. |
Честно говоря, я не думаю много о нем, так или иначе. |
Kris, it's terrible that I had to deceive you, but there was no other way. |
Ужасно, что пришлось тебя обмануть, но иначе нельзя было для нас обоих. |
I'd like to thank you all for coming for no other reason than you genuinely wanted to. |
Спасибо вам всем за то, что пришли не иначе, как по собственному желанию. |
I'm taking that bend down, one way or the other. |
Так или иначе, я завалю эту группу. |
The independent expert is aware that many other United Nations mechanisms have received mandates which from one aspect or another relate to cultural rights. |
Независимый эксперт знает о том, что многие другие механизмы Организации Объединенных Наций получили мандаты, которые так или иначе связаны с культурными правами. |
Otherwise one cannot explain the closure of the only legally operating checkpoint in Zemo Larsi, while two other illegal checkpoints within the secessionist regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia remain open. |
Иначе невозможно объяснить закрытие единственного законно функционирующего контрольно-пропускного пункта в Земо-Ларси, в то время как два других незаконных контрольно-пропускных пункта в сепаратистских регионах Абхазии и районе Цхинвали/Южная Осетия остаются открытыми. |
Secondly, the document must be regularly updated to take account of legislative or other significant developments; otherwise the work of all the treaty bodies might be placed in jeopardy. |
Во-вторых, этот документ должен регулярно обновляться с учетом законодательных или иных значимых изменений; иначе работа всех договорных органов может быть поставлена под угрозу. |
How could it be otherwise, since they know that justice rendered by people for other people is a complex matter, because deep philosophical issues are involved. |
И как бы могло быть иначе, если им известно, что правосудие, отправляемое людьми в отношении других людей, является делом сложным, поскольку здесь затрагиваются глубокие философские проблемы. |