Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иначе

Примеры в контексте "Other - Иначе"

Примеры: Other - Иначе
Moreover, the question of Tibet would be less acute if it did not have an added dimension, in other words if it turned solely on religious aspects. С другой стороны, если бы тибетский вопрос не имел комплексного характера или, иначе говоря, если бы он ограничивался лишь религиозными аспектами, он не характеризовался бы такой остротой.
In other words, it is their job to make war and it is for this very reason that their services are sought. Иначе говоря, их ремеслом является война, и их привлекают для выполнения именно этого.
But we should take care that this hope not be dashed, thereby strengthening the feeling, widely held in African public opinion, that our continent is subject to discriminatory treatment as compared with other regions of the world. Но нам необходимо сделать все для того, чтобы надежды на это не рухнули, иначе может возобладать и без того широко распространенное среди африканцев мнение, что наш континент подвергается дискриминации по сравнению с другими регионами мира.
On the other side of the world, in the Sonoran Desert of Arizona, a similar drama has a very different outcome. На другом конце мира, в пустыне Сонора в Аризоне, такая же трагедия заканчивается совсем иначе.
I'm at the dance with you because if I weren't you'd be with some other guy, and that would kill me. Я с тобой на танцах потому, что иначе ты была бы с кем-то другим и это бы меня убило.
To do otherwise would allow the Bosnian Serbs to restrict access to an airport which is under the control of the United Nations and thereby interfere with Contact Group and other diplomatic efforts to achieve a peaceful diplomatic solution. Поступить иначе - значит позволить боснийским сербам ограничивать доступ к аэропорту, который находится под контролем Организации Объединенных Наций, и тем самым помешать усилиям Контактной группы и других дипломатических представителей, направленным на достижение мирного дипломатического урегулирования.
Although that programme did not receive direct financial support, assistance to victimized women and other persons who suffered as a result of the war was provided through regular funds obtained by the Government of Croatia. Хотя эта конкретная программа и не имеет финансового обеспечения, женщинам и другим лицам, пострадавшим в результате войны, так или иначе оказывается помощь с использованием регулярно получаемых правительством Хорватии средств.
Availability of clean and reliable water supply in adequate quantities will allow women to use the time spent on water-related chores for following other pursuits, including productive work and leisure activities. Надежное снабжение питьевой водой в достаточном количестве позволит женщинам посвящать то время, которое так или иначе связано с водой, другим делам, включая производительный труд и использование досуга.
Why can no other person live in another way to you? Почему нельзя жить иначе, чем живёшь ты?
Because I don't see this working any other way. Потому что иначе я не знаю, что делать.
In other words, he would like to know what criteria the Committee applied in deciding to approve or reject a request for a waiver. Иначе говоря, он хотел бы знать, какими критериями руководствуется Комитет, вынося решение об одобрении или отклонении просьбы о неприменении статьи 19.
We cannot interpret these demands in any other way than as an indication of their intention to drag the nuclear issue back to its original starting point by putting the brake on the implementation of the Agreed Framework. Мы не можем интерпретировать их требования как бы то ни было иначе, кроме как свидетельство их намерения отбросить решение ядерного вопроса к его исходной точке посредством торможения процесса осуществления Рамочной договоренности.
In the State party's opinion, the authors have failed to adduce new grounds which would enable the Committee to assess the "threshold" issue in any other way than the domestic courts. Государство-участник считает, что авторы не представили новых оснований, которые помогли бы Комитету оценить вопрос "порогового уровня" как-либо иначе, чем это сделали местные суды.
It also supported efforts to include new members in WTO, although noting that that should not take place at the price of the Organization itself, in other words, by jeopardizing the integrity of its system of rules. Кроме того, оратор поддерживает усилия, направленные на включение в состав ВТО новых членов, хотя и считает, что это не должно осуществляться в ущерб самой организации, иначе говоря, ставить под угрозу целостность системы регламентации.
We have signed agreements for cooperation in narcotic suppression with China, Thailand, India, Bangladesh and the Lao People's Democratic Republic - in other words, with all of our five immediate neighbours. Мы подписали соглашения о сотрудничестве в области борьбы с наркотиками с Китаем, Таиландом, Индией, Бангладеш и Лаосской Народно-Демократической Республикой - иначе говоря, со всеми нашими пятью ближайшими соседями.
It is hoped that the programme will benefit nearly 1,500 demobilized combatants, in other words, approximately half the total demobilized population. В этой связи следует ожидать, что ее бенефициарами станут почти 1500 демобилизованных лиц, иначе говоря почти половина этой группы населения.
The judge evaluates whether the events took place as a result of actions intrinsic to the task of the armed forces or police - in other words, whether they corresponded to an act arising from service. Судья выносит заключение, действительно ли деяния произошли вследствие поведения, соответствующего характеру деятельности вооруженных сил или полиции: иначе говоря, относились ли они к действиям, связанным со службой.
The Conference might, in other words, mark a new beginning: but that the Convention could indeed be a dynamic instrument, adapting to suit international realities, would have to be shown in the work done over the coming year. Иначе говоря, Конференция могла бы ознаменовать собой новое начало: однако то, что Конвенция действительно может быть динамичным инструментом, адаптируемым в соответствии с международными реальностями, надо будет доказать той работой, которую предстоит проделать в предстоящем году.
In other words, it has launched a process for the collaborative creation of an acceptable programme of work by making available a draft on which all delegations can present their views and comments. Иначе говоря, оно разворачивает процесс совместного созидания приемлемой программы работы за счет представления проекта, по которому все делегации могут высказать свои взгляды и отзывы.
In other words, the Spanish text suggests that the search is for bodies, which precludes persons who have disappeared, but who are alive. Иначе говоря, испанский текст означает, что речь идет о поиске тел, что исключает из поля зрения лиц, которые исчезли, но живы.
The plaintiff will be awarded solicitor and client costs against the defendant (unless the court decides otherwise) but will not be entitled to any other relief or remedy. Оплата услуг адвоката и судебные издержки, понесенные истцом, покрываются за счет ответчика (если суд не решит иначе), однако другие средства защиты истцу не предоставляются.
The call by Ambassador Albright for a dialogue between the Government and the leader of NLD, or with other democratic leaders and representatives of the major ethnic groups cannot but be considered as blatant interference in the internal affairs of Myanmar. Призыв посла Олбрайт к диалогу между правительством и руководителем НЛД, равно как и другими демократическими лидерами и представителями крупных этнических групп, нельзя рассматривать иначе как грубое вмешательство во внутренние дела Мьянмы.
Today it is somewhat different because, as we all know, there are always more women present to deal with social items than with other items. Сегодня дело обстоит несколько иначе потому, что, как всем нам известно, при рассмотрении социальных вопросов женщин присутствует всегда больше, чем при рассмотрении каких бы то ни было иных проблем.
(b) Concern that while other special days were celebrated to a larger or lesser degree around the world, it was difficult to establish what their benefits were. Ь) опасения по поводу того, что, хотя во всем мире так или иначе отмечаются другие специальные дни, трудно определить реальную отдачу этих мероприятий.
This shall also apply to other persons who participate in some form in the carriage of dangerous goods, provided that they have been appointed by the competent authority. Это положение применяется также к остальным лицам, так или иначе участвующим в перевозке опасных грузов, при том условии, что этих лиц определяет компетентный орган.