| Fate had other plans, plus they couldn't de-ice the plane. | Судьба распорядилась иначе, и они не смогли счистить лёд с самолёта. |
| This will prove it one way or the other. | Так или иначе, а это будет доказательством. |
| I wouldn't recognize you guys if it were any other way. | Я бы не узнала вас, если бы все было иначе. |
| Exactly, so you should understand why I need to know one way or the other. | Именно, так что ты должен понять, почему мне нужно это знать так или иначе. |
| I think it was probably the other way round, Steve. | Мне кажется, всё было иначе, Стив. |
| Freedoms are always threatened in one way or the other. | Свободам всегда, так или иначе, что-нибудь да угрожает. |
| In other words, almost the same day, just two days later. | Иначе говоря, почти в тот же день, два дня спустя. |
| In other words, MOTAPM are not designed specifically to cause superfluous harm or damage among the civilian population. | Иначе говоря, МОПП не рассчитаны специально на то, чтобы причинять чрезмерный вред или ущерб среди гражданского населения. |
| In other words, personal preferences generally prevail over thematic priorities. | Иначе говоря, чаще всего личные предпочтения берут верх над тематическими приоритетами. |
| A just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can come only through negotiations, and no other way. | Справедливый, жизнеспособный, долгосрочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь путем переговоров и никак иначе. |
| In other words, timeliness and quality control should be the determining factors in opting for self-revision and outsourcing. | Иначе говоря, соблюдение сроков и контроль качества следует рассматривать как определяющие факторы при принятии решения об использовании саморедактирования и внештатных работников. |
| Boys are exploited in other ways, most commonly as child soldiers. | Мальчиков используют иначе: обычно их превращают в детей-солдат. |
| In other words, the description of natural languages by the means of generative grammars seemed quite adequate at this stage. | Иначе говоря, описание естественных языков с помощью генеративных грамматик на этом этапе казалось вполне адекватным. |
| In other words - these are truly real, live songs. | Иначе говоря - это действительно настоящие, живые песни. |
| Before learning other coping mechanisms, their efforts to manage or escape from their very negative emotions may lead to emotional isolation, self-injury or suicidal behavior. | До того как они научатся иначе справляться с эмоциями, их попытки контролировать или избегать свои очень сильные отрицательные эмоции могут привести к эмоциональной изоляции, самоповреждениям и суицидальному поведению. |
| In other words, it is necessary to have a system of ecological safety of the human health. | Иначе говоря, необходимо иметь систему экологической безопасности здоровья ребенка. |
| In other words, here you will hear songs that actually have not been released earlier. | Иначе говоря, здесь Вы услышите песни, которые раньше фактически не издавались. |
| In other words, A* will never overlook the possibility of a lower-cost path and so is admissible. | Иначе говоря, А никогда не упустит возможности минимизировать длину пути, и потому является допустимым. |
| Then let's end this one way or the other. | Что ж, давай закончим это так или иначе. |
| In other words, taxes collected and subsidies paid out are not hidden. | Иначе говоря, собранные налоги и выплаченные субсидии не являются скрытыми. |
| All of these peoples teach us that there are other ways of being, other ways of thinking, other ways of orienting yourself in the Earth. | Все эти народы учат нас тому, что можно существовать иначе, иначе мыслить, иначе ориентироваться на Земле. |
| No other reason why you'd marry someone like that. | Не вижу больше причины, зачем вам иначе жениться на ком-то подобном. |
| In the five other United Nations human rights treaties reporting obligations vary. | В пяти других договорных органах Организации Объединенных Наций по правам человека обязательства в отношении представления докладов сформулированы иначе. |
| You'll have to find other options. | Нужно найти другой вариант, иначе мы просто не потянем налоги. |
| We all carry biases and prejudice from our upbringing, schooling, media and other influences. | Вследствие нашего воспитания, обучения, воздействия средств массовой информации и других факторов мы все так или иначе предубеждены и настроены на определенные стереотипы. |