In other words, countries complying with the Pact would now pay the bill for the lack of fiscal discipline in France and Germany. |
Иначе говоря, отсутствие бюджетной дисциплины во Франции и Германии ляжет бременем на другие страны. |
Teaching about other peoples and cultures, so that pupils learn to respect human beings who have customs different from those of the majority, who speak other tongues and dress and think differently, is something that is being incorporated into the national education plans. |
Изучение других народов и культур направлено на то, чтобы учащиеся уважали людей, имеющих обычаи, отличные от обычаев большинства, которые говорят на других языках и одеваются и думают иначе, эти аспекты и включены в национальные планы образования. |
If your shard set up prices in vendor other way - do not use this command. |
Если на вашем шарде иначе задаются цены вендору - не используйте эту команду. |
If not, at least you'll be bigger than the other kids. |
А иначе будешь самым рослым в классе. |
And what's nice about it is it's not something that biasing people actually, because as one face smiles, the other face frowns. |
Эта программа хороша тем, что она не принуждает людей поступать так или иначе. |
In other words, I had to find a way to make sure that my creativity survived its own success. |
Иначе говоря, я не должна была позволить успеху загубить мой творческий потенциал. |
So in other words, don't have so many feelings. |
Иначе говоря, обходись без эмоций. |
Someone's going to a lot of trouble to make it look the other way. |
В таком случае кто-то постарался, чтобы выглядело иначе. |
But I've been on the road to Damascus and come out the other side. |
Но внезапно я совершила поворот на 180 градусов и взглянула на это иначе. |
In other words, it is more difficult for the labour market to absorb job-seekers with an intermediate or higher-level qualification. |
Иначе говоря, на рынке труда сложнее устроиться тем, кто хочет получить работу после окончания высшего или среднего учебного заведения. |
No person who is resident in Malta may open an account, play, or in any other way participate in the WSF Poker offerings and/or services. |
Ни один житель Мальты не имеет права открывать счет, играть или, так или иначе, принимать участие в предложенных услугах WSF Poker. |
Remember that a URL can serve other purposes, therefore, these suggestions will not and should not be followed exactly in all cases. |
К тому же, экономя несколько долларов в год на регистрации бесплатного имени, вы так или иначе будете сталкиваться с проблемами. |
In other words, when reaching the end of the region all the threads are locked until the last thread terminates. |
Иначе говоря, достигнув конца региона, все потоки блокируются до тех пор, пока последний поток не завершит свою работу. |
They'd figured out how to buy in, not sellout-in other words, they'd achieved the American Bohemian Dream. |
Они научились делать дела, не торгуя собой, иначе говоря, они осуществили Американскую Богемную Мечту». |
If no other arrangement has been settled in advance, the payment is due in cash. |
Если перед этим не оговорено иначе, то вся сумма, указанная в договоре, оплачивается наличными. |
I think they wanted to keep him out of the classroom because it would bother the other kids' parents. |
При этом он просил не отставлять его от службы вовсе, так как не мог иначе прокормить семью «по малоимению за ним крестьян». |
In other words, these rights might in due course be given a concrete form that could be invoked in a court of law. |
Иначе говоря, эти права могут в конечном счете обрести конкретную форму, позволяющую ссылаться на них в судебных инстанциях. |
Many groups are endogamous, perform distinct rites de passage and maintain various types and degrees of commensal and other forms of group exclusiveness. |
Многие группы являются эндогамными, соблюдают четко выраженные "обряды посвящения" и так или иначе стремятся к совместному проживанию в своем замкнутом кругу. |
In other words, we believe the decision to negotiate a cut-off treaty should not be linked to anything else. |
Иначе говоря, мы полагаем, что решение относительно переговоров по ДЗПРМ не должно быть увязано с чем бы то ни было еще. |
Anyone who's ever used one wouldn't handle it any other way. |
Никогда не видел, чтобы били иначе. |
But we didn't play it quite the way the other kids did. |
Но играли иначе, чем другие дети. |
That was before their plan was overtaken by events and the massacre extended to other families. |
Таков изначально был их план, но события стали разворачиваться иначе, и объектом расправы оказались и другие семьи. |
Be sure you don't let the other person know how bad you want the item; otherwise they will have second thoughts about trading it. |
Ни в коем случае не позволяйте собеседнику понять, насколько сильно вы хотите заполучить этот предмет, иначе он может и передумать насчет продажи. |
The tunes of other music origins (Irish, Canadian, French-Canadian, etc.) sound quite different when performed by Cape Breton players. |
Поэтому мелодии других традиций (ирландские, континентальные канадские, франко-канадские и т. д.) обычно звучат иначе в исполнении скрипачей Кейп-Бретона. |
Incidentally, ICRC had from the start of the conflict been given access to these and other Eritrean prisoners of war. |
В Эритрее дело обстоит совершенно иначе: в тюрьмах по всей территории страны по-прежнему содержится свыше 30000 эфиопских гражданских лиц. |