I honestly don't care one way or the other if I ever see my mom again. |
Если честно, то так или иначе мне всё равно, увижу ли я свою маму когда-либо ещё. |
Doctor, somehow we've got to warn Mogran and the other Kaled leaders. |
Доктор, так или иначе мы должны предупредить Мограна и других лидеров Калед. |
My experience is usually the other way around. |
По моему опыту, обычно все складывается иначе. |
They don't look the same as other things. |
Они выглядят иначе, чем другие вещи. |
They must be delivered safely... or other star systems will suffer the same fate as Alderaan. |
Их нужно доставить в целости... иначе другие звездные системы постигнет та же участь, что и Альдеран. |
The meetings shall be held at the headquarters of the Corporation except when the Board of Directors itself decides otherwise or on other occasions determined by the Board. |
Заседания проводятся в штаб-квартире Корпорации за исключением случаев, когда Совет директоров распорядится иначе, или других случаев, установленных Советом. |
Second, the data may be of good quality, but may be interpreted differently or even wrongly by the other party. |
Во-вторых, данные могут иметь высокое качество, но при этом они могут иначе и даже неправильно быть истолкованы другой стороной. |
If I could have done it any other way, l... |
Если бы я мог сделать это как-то иначе, я бы... |
In other words, we have two parts: discussion of the issue of revitalization, on the one hand, and discussion or consideration of the agenda items, on the other. |
Иначе говоря, есть две части: с одной стороны, обсуждение вопроса об активизации работы и, с другой стороны, обсуждение или рассмотрение вопросов повестки дня. |
Beliefs: Beliefs represent the informational state of the agent, in other words its beliefs about the world (including itself and other agents). |
Убеждения: Убеждения описывают степень информированности агента, или иначе его убеждения об окружающем мире (включающем также его самого и прочих агентов). |
In other words, if Russia restricts the flow of gas to Ukraine for political reasons, but the rest of Europe has gas from other sources, they can simply resell their gas to Ukraine and export it via the Baltic Sea. |
Иначе говоря, если Россия ограничивает поставки газа в Украину по политическим причинам, то остальная Европа, которая получает газ из других источников, может просто перепродавать газ в Украину и экспортировать его через Балтийское море. |
In other words, the object of cassation proceedings is to allow the highest court in the Kingdom (i.e. the Supreme Court) to draw up rules which cover not only the case referred to it but also a large number of other cases. |
Иначе говоря, цель кассационной процедуры состоит в том, чтобы дать возможность высшему судебному органу Королевства (то есть Верховному суду) выработать правила, которые распространялись бы не только на переданное ему на рассмотрение дело, но также и на большое число других дел. |
In other words, if despite the best efforts of many in this hall, we are unable to agree on a way to resume work, we should look to other forums or processes for carrying this work forward. |
Иначе говоря, если, несмотря на всяческие усилия многих в этом зале, мы не можем достичь согласия о возобновлении работы, нам следует посмотреть другие форумы или процессы для продвижения этой работы. |
Firstly, while several delegations, including my own, have negotiations on a fissile material cut-off treaty as their first priority, a corresponding willingness on the part of many of these delegations has been expressed also to address other issues, one way or the other. |
Во-первых, хотя у нескольких делегаций, и в том числе у моей собственной, в качестве их первоочередного приоритета выступают переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, многими из этих делегаций была изъявлена и соответствующая готовность разбирать, так или иначе, и другие проблемы. |
The argument that the MNF-I had different authority over the author, as he is not a Romanian citizen as compared to the other three hostages is not supported by any United Nations resolution or other decision or document. |
Утверждение о том, что МНС-И вынуждены были относиться к автору иначе, чем к трем остальным заложникам, поскольку он не являлся гражданином Румынии, не опирается ни на резолюцию Организации Объединенных Наций, ни на другое решение или документ. |
But we're going in one way or the other, so keep your phones on. |
Но мы собираемся так или иначе, так что держите телефоны включенными. |
We both know I end up back checking coats at the Steuben Club, one way or the other. |
Мы оба знаем, что, в конце концов, я вернусь в гардероб клуба "Стьюбен", так или иначе. |
Because really... what other choice you have? |
Потому что... Разве можно иначе? |
I got no one to care, one way or the other. |
У меня никого нет, так или иначе. |
You would not have it any other way. |
Иначе, ты не сделал бы это. |
I think we'll have a resolution by Monday one way or the other. |
К понедельнику мы так или иначе к чему-то придем. |
The problem is we can't show it to you any other way. |
Проблема в том, что мы не можем это показать никак иначе. |
He'll pay for what he did one way or the other, but right now, I just want to make peace with you. |
Он заплатит за то, что сделал так или иначе, но сейчас, я лишь хочу заключить с тобой перемирие. |
In other words, end this thing? |
Иначе говоря, покончить с борьбой? |
One way or the other, I want to move on with our lives. |
Так или иначе, я хочу идти вперед. |