Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Officials - Работников"

Примеры: Officials - Работников
Unmarried mothers and parents from poor rural families had been told by doctors and nurses that their children would be looked after by the health officials' relatives. Врачи и медсестры говорили незамужним матерям и родителям из бедных сельских семей, что за их детьми будут ухаживать родственники работников здравоохранения.
State educational institutions under the aegis of the Ministry of Culture and Arts train young Crimean Tatars as actors, directors and club and library officials. Государственные учебные заведения, находящиеся в ведении министерства культуры и искусств, готовят актеров, режиссеров и работников клубов и библиотек из числа крымско-татарской молодежи.
The Special Rapporteur further observed that the tendency to arbitrary resort to criminal proceedings for administrative infractions is more frequent where corruption of immigration officials is widespread. Специальный докладчик далее отмечает, что там, где получила широкое распространение коррупция иммиграционных работников, чаще проявляется и склонность произвольно прибегать к уголовному разбирательству в связи административными нарушениями.
Equally vital is the cooperation of the military forces in providing due protection to judicial officials and their activities in high-risk areas. Не менее важное значение имеет сотрудничество со стороны вооруженных сил с целью надлежащей защиты судебных работников, особенно при выполнении ими своих функций в районах с повышенной степенью риска.
The primary curriculum for the training of prison officials contains subjects like prison work, legislation, psychology, correctional social work and health care. Основной курс подготовки пенитенциарных работников включает изучение таких предметов, как тюремная деятельность, законодательство, психология, исправительно-социальная работа и медицинское попечение.
Training seminars had been organized for judges, public prosecutors, police officers and health officials concerning the screening and referral process. Для судей, государственных обвинителей, сотрудников полиции и работников здравоохранения организуются учебные семинары по вопросам, касающимся процесса проверки соответствующих случаев и направления пострадавших в те или иные службы.
The Special Rapporteur asked officials from the General Hospital how many demonstrators were wounded, following allegations that they were only treated in the public hospital. В связи с утверждениями о том, что помощь раненым оказывалась только в Центральной больнице, Специальный докладчик спрашивал у ее работников, сколько демонстрантов было ранено.
It was necessary to raise the awareness of medical and paramedical services regarding such crime. Moreover, collaboration among law enforcement agencies, financial institutions and health officials should be strengthened. Следует активизировать ознакомительную работу среди работников медицинских и парамедицинских служб. Кроме того, следует укреплять сотрудничество между правоохранительными учреждениями, финансовыми органами и работниками сферы здравоохранения.
All employees are entitled to this benefit, with the exception of persons employed by public law bodies and officials or teachers in State-aided schools. Правом на получение такого пособия обладают все работники, за исключением работников судебных органов, преподавателей и должностных лиц государственных школ.
Health workers in several districts reported that they were forced into providing "intelligence" on CPN-M activities by government and military officials when visiting district headquarters. Согласно сообщениям, в нескольких районах государственные чиновники и командиры вызывали медицинских работников в районные штабы и заставляли их собирать «разведывательные данные» о деятельности КПН-М.
This prison has a higher concentration of prisoners than all the other prisons put together because a majority of judicial officials are based in the capital. В этой тюрьме содержится больше заключенных, чем во всех остальных тюрьмах вместе взятых, поскольку большинство работников судебной системы сосредоточено в столице страны.
Not all judicial employees are career professionals, particularly in the Attorney-General's Office, where officials can be hired and fired at will. Не все служащие судебной системы являются профессиональными судьями, и, в частности, в органах прокуратуры решения о назначении или увольнении тех или иных работников не подлежат никаким ограничениям.
We expect a great deal from the consultations among national delegations, the representatives of associations of local officials, non-governmental organizations and other partners of the Habitat Agenda. Мы многого ожидаем от консультаций между национальными делегациями, представителями ассоциаций работников местных органов управления, неправительственных организаций и других партнеров Повестки дня Хабитат.
They expressed a need for courses offered to the Customs officials in the fundamentals of intellectual property in both Kiev and other Ukrainian cities. Они указали на необходимость организации для работников таможенных органов курсов по основным аспектам интеллектуальной собственности как в Киеве, так и в других украинских городах.
An initial joint planning session should be held between both senior and technical officials of the cooperating organisations to: Следует провести первоначальное совместное совещание по планированию с участием работников руководящего звена и технических экспертов сотрудничающих организаций в целях:
Although officials in Khartoum stated that more prosecutors and police were being deployed to Darfur, the mission saw little evidence that this was the case. Хотя, по словам официальных лиц в Хартуме, в Дарфур направлено большое число работников прокуратуры и полиции, миссия практически не нашла подтверждения этому.
The observers undertook their work through visual inspection as well as through interviews with registration officials, refugee leaders and refugees. Наблюдатели осуществляли свои функции посредством визуального наблюдения, а также посредством опросов работников регистрационных пунктов, лидеров беженцев и самих беженцев.
During the first two weeks of March, separate national conferences were held with education officials, all military commanders and all provincial governors. В течение первых двух недель марта были проведены раздельные национальные конференции для работников системы образования, всех военных начальников и губернаторов всех провинций.
Governments should provide legal aid to persons who seek compensation for injuries suffered as the result of misconduct by officials and employees of criminal justice systems. Правительствам следует предоставлять правовую помощь лицам, которые обращаются за возмещением ущерба, причиненного им в результате неправомерных действий должностных лиц и работников системы уголовного правосудия.
The panellist emphasized the importance of building a strong partnership with residents, communities, schools, local governments, law enforcement authorities and criminal justice officials to prevent and suppress urban crime. Участник группы подчеркнул важность налаживания активного партнерства жителей, общин, школ, местных органов власти, правоохранительных органов и работников системы уголовного правосудия для предупреждения и пресечения преступности в городах.
The plan will be a cross-sectoral initiative, with support from various service providers, including social workers, health officials and psychosocial support. Этот план явится мультисекторальной инициативой, которой будет оказываться поддержка со стороны различных лиц, оказывающих услуги, включая социальных работников, работников здравоохранения и психологов.
Relevant technical and functional training of customs officials would also be undertaken, as well as a legislative and tariff review. Кроме того, могло бы быть организовано соответствующее техническое и функциональное обучение таможенных работников и мог бы быть проведен анализ законодательства и тарифов.
A major effort should be aimed at the training of judges and other appropriate officials in the area of intellectual property enforcement. Следует активизировать усилия по подготовке судебных и других работников, играющих важную роль в обеспечении соблюдения прав интеллектуальной собственности.
The Attorney-General's Office had set up a special unit, with the help of the International Labour Organization, to investigate the murder of trade union officials. С помощью Международной организации труда Управление Генерального прокурора создало специальный отдел по расследованию убийств профсоюзных работников.
The special regulations governing judges and judiciary staff have been adopted; they provide for bonuses and allowances to shield such officials from material hardship. Приняты специальные положения о статусе судей и вспомогательного персонала судов, которые предусматривают премии и пособия, позволяющие обеспечить достаточный уровень материального благосостояния работников.