Assistance in the training of justice sector officials, including the provision of support to national authorities for training and support of national counterparts in the development of training institutions and provision of direct training, for example: |
Оказание помощи в подготовке работников системы правосудия, включая оказание национальным органам власти поддержки в области подготовки, а национальным партнерам - в укреплении потенциала учебных учреждений и организации прямой подготовки, например: |
Building institutional and operational capacity for the administration of justice, especially by increasing the number of courts and tribunals, providing training for judges and court officials and improving living conditions for inmates of prisons and correctional education institutions |
Укрепление институционального и оперативного потенциала системы правосудия, в первую очередь посредством увеличения числа судов, профессиональной подготовки судей и вспомогательных работников судебной системы, улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях и закрытых воспитательных центрах. |
Measures taken by the Committee to disseminate the initial observations to administrators, officials, politicians and the general public; what remains to be done to guarantee, de jure and de facto, equality between men and women |
Меры, принятые Комитетом с целью распространения первоначальных замечаний среди руководителей, чиновников, ответственных работников и широкой общественности; что необходимо предпринять с целью гарантировать фактическое равенство между мужчинами и женщинами |
(a) Staff workshops on human rights. These workshops were held in 2010 in order to motivate and encourage public safety officials to respect human rights and a culture of peace. |
а) дни учебы по правам человека для оперативных работников, проведенные в 2010 году, с целью мобилизации и мотивирования в вопросах прав человека и формирования культуры мира для сотрудников правоохранительных органов. |
The definition of crimes and misdemeanours and the penalties applicable to them and provisions relating to criminal procedures, amnesty, judicial procedures, the status of judges, ministerial officials and the legal and judicial professions and the prison regime; |
квалификацию преступлений, правонарушений и применимых наказаний, порядок уголовного производства, амнистию, организацию судебной системы, статус судей, работников прокуратуры, представителей юридической профессии и работников судебной системы, а также организацию пенитенциарной системы; |
The comprehensive training of officials of the procurator's office, the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Justice and local authorities in procedures and methods for dealing with juveniles; |
всестороннее обучение ювенальным процедурам и технологиям работников органов прокуратуры, органов внутренних дел, юстиции, местных органов власти; |
(c) Conduct juvenile justice and child rights training for, among others, police officers, detention officials, judges, social workers, psychologists and other personnel involved in the juvenile justice process; |
с) проводить подготовку по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и прав ребенка, рассчитанную в числе прочих на сотрудников полиции, служащих системы содержания под стражей, судей, социальных работников, психологов и других должностных лиц, занимающихся процедурой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; |
(a) Developing and adopting clear and shared policy statements such as codes of conduct and professional ethics for staff and officials, codes of practice for employers explicitly incorporating human rights standards in all areas of work, and charters on rights and responsibilities for employees; |
а) разработка и принятие четко сформулированных и согласованных политических принципов, таких как кодексы поведения и профессиональной этики для персонала и должностных лиц, практические руководства для работодателей с конкретным указанием норм прав человека во всех сферах трудовой деятельности и документы с изложением прав и обязанностей работников; |
(a) The different categories of non-staff personnel performing personal services for the Organization, including experts on mission, United Nations officials other than staff members of the Secretariat and daily workers; |
а) различные категории лиц, не являющихся сотрудниками и предоставляющих услуги для Организации в личном качестве, включая экспертов в командировках, должностных лиц Организации Объединенных Наций, не являющихся сотрудниками Секретариата, и поденных работников; |
(a) To strengthen and expand its training programmes to include all officials working in the area of migration, including social workers, judges and prosecutors, and invites the State party to provide information in its second periodic report on any such training programmes; |
а) усилить и расширить свои программы подготовки кадров, с тем чтобы охватить ими всех должностных лиц, работающих в области миграции, включая социальных работников, судей и прокуроров, и предлагает государству-участнику представить в своем втором периодическом докладе информацию о любых таких программах подготовки; |
(b) Enhancement of the knowledge and skills of policymakers and criminal justice officials on the implementation of the conventions on drug control, transnational organized crime, corruption and terrorism and of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice |
Ь) Совершенствование знаний и навыков ответственных руководителей и работников системы уголовного правосудия в области осуществления конвенций о контроле над наркотическими средствами, борьбе с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и терроризмом, а также стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия |
(c) Also urging donors to assist the Government of the Central African Republic in enhancing the capacity and technical expertise of judiciary officials, military and law enforcement personnel and other relevant authorities in the Central African Republic to deal with child protection concerns; |
с) настоятельно призывающие также доноров оказать правительству Центральноафриканской Республики помощь в расширении возможностей и повышении уровня технических знаний работников судебных органов, военнослужащих и работников правоприменительных органов и других соответствующих органов в Центральноафриканской Республике для решения проблем, связанных с защитой детей; |
They are trained at the Centre for Justice Officials, which prepares them for life in the courts. |
Его подготовкой для работы в судах занимается Учебный центр работников системы правосудия. |
National Association of Housing and Redevelopment Officials |
Национальная ассоциация ответственных работников сферы жилищного строительства и реконструкции |
In addition, the Code of Honour of Prosecutorial Officials provided for the legal liability of prosecutors if the provisions of the Code were violated. |
Кроме того, Кодекс чести прокурорского работника предусматривает правовую ответственность работников прокуратуры в случае нарушения положений Кодекса. |
Officials have been working across the public sector to raise awareness of what the duty entails and how to implement it. |
Должностные лица проводят мероприятия, направленные на повышение осведомленности работников государственного сектора по поводу того, что влечет за собой данная обязанность и как ее выполнять. |
Code of Ethics for Court Officials and Employees |
Этический кодекс должностных лиц и работников судебных органов |
These recommendations were used as a basis for the preparation of a document entitled Security Instructions for Judicial Officials and Officials of the Public Prosecutor's Office. |
На его основе разрабатывается документ, озаглавленный "Инструкция по вопросам безопасности для работников судебных органов и сотрудников Государственной прокуратуры". |
(b) To raise awareness, especially through training, among criminal justice officials and others as appropriate of the needs of victims of trafficking and of the crucial role of victims in detecting and prosecuting this crime by, inter alia: |
Ь) повышение осведомленности, в частности, на основе специальной подготовки работников системы уголовного правосудия и при необходимости других лиц, относительно потребностей жертв торговли людьми и относительно важнейшей роли жертв в выявлении таких преступлений и уголовном преследовании за их совершение, на основе, в частности: |
Procurators participating in the administration of justice in relation to juveniles undergo systematic training at the Central Institute for the Advanced Training of Officials of the Procurator's Office and its regional centres. |
В Центральном институте повышения квалификации прокурорских работников и в его региональных центрах систематически проходят учебу прокуроров, участвующих в отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The Regulations for the Duties of Prison Officials to Maintain the Discipline of Penal Institutions are one of the major rules or instructions concerning the prohibition of torture in correctional institutions. |
Одним из основных документов, содержащих правила и инструкции относительно запрещения пыток в исправительных учреждениях, являются Положения об обязанностях работников тюрем по поддержанию дисциплины в пенитенциарных учреждениях. |
Responsibility for developing such programmes lies with the Belarus State University's Institute for the Retraining and Further Training of Judges and Officials of the Procurator's Office, the Courts and Other Institutions in the System of Justice. |
Разработка таких программ возложена на Институт переподготовки и повышения квалификации судей, работников прокуратуры, судов и учреждений юстиции при Белорусском государственном университете. |
Bribing court officials, Clive. |
Подкуп работников суда, Клайв. |
Since 2001,700 new guards and 250 prison officials had been trained. |
С 2001 года были подготовлены 700 новых тюремных надзирателей и 250 административных работников пенитенциарной системы. |
There are about 17.080 educational officials at provincial level. |
В провинциях насчитывается 17080 работников образования, из которых 6953 женщины и 10127 мужчин. |