Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Officials - Работников"

Примеры: Officials - Работников
In addition, efforts to obtain return of recovered illicit funds or assets may be frustrated or delayed by concerns about the motives of the officials or investigators acting on behalf of the requesting State. Кроме того, препятствия и задержки в связи с усилиями по обеспечению возврата изъятых незаконных средств или активов могут вызываться обеспокоенностью мотивами должностных лиц или следственных работников, действующими от имени запрашивающего государства.
Furthermore, the National Church Board has published a handbook, The Roma and the Church, for the staff and elected officials of congregations. Кроме того, Национальный совет церквей опубликовал справочник "Рома и церковь", предназначенный для работников и выборных должностных лиц религиозных общин.
As a result, many local officials have given up their jobs or moved to the departmental capitals. This has diminished the civilian presence of the State and the exercise of local democracy, while increasing the vulnerability of the population to pressure from the armed factions. Вследствие этого большое количество работников местных органов власти отказались от своей должности или переехали в столицы департаментов, что сказывается на гражданском присутствии государства и осуществлении местной демократии, и растет уязвимость населения перед вооруженными группами.
This includes law enforcement capacity-building and the training of police investigators, prosecutors, judges, intelligence analysts and customs officials. В рамках этой деятельности принимаются меры по созданию потенциала правоохранительной деятельности и подготовке следователей, работников прокуратуры, судей, специалистов по анализу оперативных данных и сотрудников таможни.
Human rights instruction was provided not only to officials in the Office of the Attorney-General, but also to staff working in many other public and private institutions. Инструктаж по правам человека проводится не только для должностных лиц Генеральной прокуратуры, но также и для работников других государственных и частных учреждений.
(b) Children who seek to cross through, or leave, Mozambique and to enter neighbouring countries are sometimes treated violently by border officials of those countries when caught. Ь) дети, желающие проехать через Мозамбик или выехать в сопредельные страны, иногда при их задержании сталкиваются с насилием со стороны работников пограничной службы этих стран.
The Coordinating Office's activities include publicizing the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence and training public employees and judicial officials in the application of the Act and the use of the standard form. Следует отметить, что названный Координационный центр осуществляет такие виды деятельности, как распространение информации о Законе о предупреждении, наказании и искоренении насилия в семье, а также профессиональную подготовку государственных служащих и работников правоохранительных органов по вопросам применения названного Закона и использования сводного информационного бюллетеня.
Since 2000, there has been a significant increase in complaints of harassment and threats directed against individuals and entities working for the protection of human rights, as well as judicial officials and other persons involved in judicial proceedings. С 2000 года отмечено резкое увеличение числа сообщений о преследованиях и угрозах в адрес лиц и учреждений, занимающихся вопросами защиты прав человека, а также работников системы юстиции и других участников судебных процессов.
For instance, some important steps have been undertaken to establish a system of government hiring of officials, including in the judiciary, that would assure more efficiency and would promote hiring of more competent individuals. Например, предпринят ряд важных шагов по созданию системы найма правительством должностных лиц, в том числе судей, которая обеспечила бы бόльшую эффективность и способствовала бы найму более компетентных работников.
It should be noted that RUF is not placing any obstacles in the way of the deployment of the police and of health and education officials in the areas where it is present. Следует отметить, что ОРФ никак не препятствует развертыванию сьерра-леонской полиции и работников здравоохранения и образования в районах своего присутствия.
In connection with mass arrests that took place earlier in the year, nine lawyers were being prosecuted before Serbian courts. On 12 July 2000, the Serbian parliament relieved 13 court officials, mostly judges, of their duties. В связи с массовыми арестами, имевшими место в начале этого года, против девяти адвокатов в сербских судах возбуждены уголовные дела. 12 июля 2000 года сербский парламент отстранил от занимаемых должностей 13 судебных работников, главным образом судей.
In addition, there is a lack of adequate protection for judicial officials in the performance of their functions; they are unable to execute arrest warrants or to collect evidence and carry out operations to obtain it. Эта ситуация усугубляется отсутствием адекватной системы защиты судебных работников при исполнении ими своих служебных обязанностей; кроме того, судебные работники не имеют возможности обеспечить выполнение ордеров об аресте или получении доказательств и осуществлении оперативных действий для их розыска.
The Office and the Supreme Judicial Council have signed a cooperation agreement with a view to preparing a human rights and international humanitarian law course to be included in the training of officials in order to improve the application and interpretation of such standards. Отделение и Высший совет судей подписали соглашение о сотрудничестве, цель которого заключается в организации учебного курса по правам человека и международному гуманитарному праву в рамках программы подготовки работников судебной системы с целью более четкого применения и толкования соответствующих норм.
At all events, none of the rules referred to prescribes or implies that health officials must question their patients or that they are authorized to investigate a possible criminal act or ordinary offence. В любом случае ни одна из этих норм не обязывает или не предусматривает обязанности медицинских работников допрашивать своих пациентов, равно как и не наделяет их правами расследовать возможные преступления или правонарушения.
Training programmes to build-up capacities of tourism officials and professionals to apply the quality approach to tourism development with a view to benchmarking capabilities and communication with quality assurance bodies. З. Учебные программы для развития у работников и специалистов в сфере туризма способности подходить к развитию туризма с точки зрения качества в целях определения возможностей и установления связей с органами контроля за качеством.
In canton 6, a revision of selection procedures initiated by the UNMIBH judicial system assessment programme has resulted in greater ethnic diversity and quality of judicial officials. В кантоне 6 пересмотр процедур отбора, начатый по инициативе программы МООНБГ по оценке судебной системы, позволил сделать более этнически разнообразным состав судебных работников и повысить их профессиональный уровень.
In addition to the assistance it provides to train magistrates and legal officials and to help introduce and disseminate legal reforms, the French Government also tries to improve conditions in prisons. Наряду с оказанием помощи в профессиональной подготовке судей и судебных работников, модернизацией реформы законодательства и ее распространением французское правительство обращает внимание и на состояние пенитенциарных учреждений.
The Portuguese legal system makes no specific provision for the protection of witnesses, experts, judges, prosecutors, judicial officials and jurors against intimidation practices which may pose a threat to their life or physical integrity or that of their closest relatives. Правовая система Португалии не содержит никаких специальных положений о защите свидетелей, экспертов, судей, прокуроров, работников судов и присяжных заседателей от действий, связанных с запугиванием, которые могут создавать угрозу для жизни и физической неприкосновенности их самих или их ближайших родственников.
Taught at a seminar for officials of the Public Prosecutor's Office and the judiciary (judges, magistrates of high courts, prosecutors and other staff) on the new Code of Criminal Procedure which entered into force on 2 April 1987. Провел семинар для работников прокуратуры и судебных органов (судей, членов судов высшей категории, прокуроров и т.д.) по новому Уголовно-процессуальному кодексу, вступившему в силу 2 апреля 1987 года.
The importance of this first African regional conference, and of the theme it addresses, is heightened by the participation of eminent scientific and government figures and of senior officials at the head of international organizations. Важность этой первой африканской региональной конференции и темы, которой она посвящена, подчеркивается участием видных научных и правительственных деятелей, равно как и высокопоставленных руководящих работников международных организаций.
Non-objective court judgements or conduct of an inquiry in violation of the law, as a result of the incompetence of particular court or investigative officials; необъективные решения судами, проведение дознания с нарушением норм закона вследствие некомпетентности отдельных работников судов и органов следствия;
She could not understand why the law forced health officials to denounce violators yet at the same time maintain professional secrecy, a contradiction that was acknowledged in the State party's report. Оратор не может понять, почему закон заставляет работников системы здравоохранения сообщать информацию о нарушителях закона, и в то же время требует сохранять профессиональную тайну, а это - противоречие, которое признано даже в докладе государства-участника.
The programme for the protection of witnesses, victims who are officials and parties to criminal proceedings has been incapable of providing adequate measures and resources for those who are threatened, especially in proceedings involving paramilitary or guerrilla groups. В рамках Программы защиты свидетелей, потерпевших, судебных работников и участников уголовного процесса не удалось предоставить адекватных средств и ресурсов в распоряжение лиц, подвергающихся угрозам, что прежде всего относится к процессам, которые затрагивают военизированные и повстанческие группы.
This legislation should take account of international recommendations and the principles of the independence and impartiality of officials responsible for administering justice, their legal training and the restricted nature of military jurisdiction. В этом нормативном акте должны учитываться международные принципы и рекомендации в отношении независимости и беспристрастности работников системы в отправлении правосудия, уровня их юридической подготовки и ограничительного характера сферы соответствующей компетенции.
Training should be directed to police and law enforcement officers, staff in correctional facilities and detention centres, judges, social workers, counsellors of young offenders, military personnel and other administration of justice officials. Подготовка должна быть рассчитана на сотрудников полиции и служащих по поддержанию правопорядка, персонал исправительных учреждений и центров содержания под стражей, судей, социальных работников, адвокатов малолетних правонарушителей, военнослужащих и прочих должностных лиц, связанных с отправлением правосудия.