| Some training was carried out for judicial and prosecution officials, but further training, and resources, are needed to strengthen the investigative capacity of prosecution officials. | Была проведена определенная подготовка для сотрудников судов и прокуратуры, однако для того, чтобы расширить возможности работников прокуратуры в плане проведения расследований, требуются дополнительная подготовка и ресурсы. |
| Rebel bands have also attacked local officials: they are said to have murdered 60 administrative officials in the province between 1993 and the end of 1997. | Они также совершали нападения на местных руководителей: по полученным данным, за период с 1993 года по конец 1997 года в провинции от рук повстанцев погибло 60 работников административных органов. |
| If the Commission agreed to exclude protection of diplomatic and consular officials from the scope of the topic, the same logic would apply to officials of international organizations. | Если Комиссия согласилась исключить из охватываемой данной темой сферы защиты дипломатических и консульских работников, эта же логика должна применяться и к должностным лицам международных организаций. |
| It offers specialized training to raise awareness in public services, in particular among border guards and cantonal migration officials, and as part of the training given to judicial officials. | В целях повышения осведомленности она организует специальные учебные курсы для служащих пограничных войск, сотрудников кантональных миграционных служб и работников судебной системы. |
| UNEP has undertaken a number of capacity-building activities aimed at strengthening effective compliance with and implementation and enforcement of multilateral environmental agreements for specific groups of stakeholders, including parliamentarians, judicial officials and customs officials. | ЮНЕП осуществила ряд мероприятий по созданию потенциала, стремясь на практике добиться более строгой реализации многосторонних природоохранных соглашений и обеспечить их более полное выполнение; эти мероприятия ориентированы на конкретные группы заинтересованных сторон, включая парламентариев и работников судебных и таможенных органов. |
| Enforcement officials and the judiciary should be better informed on the rights of right holders. | Правоохранительных работников и судебные органы следует лучше информировать о правах правообладателей. |
| It does not provide training for judges and court officials. | Он не готовит судей и работников судов. |
| Among the "legislators, senior officials and managers", the ratio was around 1 woman for every 2 men. | Среди "законодателей, ответственных работников и управленцев" соотношение было примерно 1:2. |
| In addition, further training and deployment of judges and court officials should be undertaken. | Кроме того, необходимо продолжать работу по подготовке и направлению на места судей и работников судов. |
| The programme is designed to produce a nucleus of officials and specialists trained in sustainable water sector development and to improve collaboration. | Цель программы - подготовить ядро руководящих работников и специалистов в области устойчивого развития сектора водных ресурсов и укрепить сотрудничество. |
| Political strengthening of women in the local government - among the chosen there are administrative officials as well. | Повышение политического участия женщин в местном самоуправлении - программа должна проходить при участии административных работников. |
| The officials of the financial institution are also subject to the obligation of confidentiality. | Это правило распространяется на всех работников финансовых учреждений. |
| Assistance would include providing technical advice on revising legislation on states of emergency and training of law-enforcement or legal officials. | Помощь могла бы включать техническое консультирование по вопросам пересмотра законодательства в части, касающейся введения чрезвычайного положения, и подготовки сотрудников правоохранительных органов и судебных работников. |
| Bilateral overseas development includes training and education for law enforcement, prosecutors and financial officials. | Двустороннее развитие за границей включает в себя подготовку и обучение сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и финансовых работников. |
| One noteworthy example has been Kenya, where nearly 600 customs officials and private sector personnel have undergone local training. | Стоит отметить Кению, где организованные на местах курсы подготовки закончили почти 600 сотрудников таможенных органов и работников частного сектора. |
| The meeting drew together a group of academics, experts and officials from the region and elsewhere. | На этом совещании собралась вместе группа научных работников, экспертов и официальных должностных лиц из этого региона и других районов. |
| The current objective is to train prison officials, improve prison conditions, and otherwise give priority to the prevention of torture. | В настоящее же время цель заключается в том, чтобы готовить также и работников пенитенциарной системы, улучшать условия содержания заключенных в тюрьмах и во всех других отношениях привлекать первоочередное внимание к вопросам предупреждения пыток. |
| The Government had introduced improved educational programmes for family-planning officials, in order to eradicate a rude and brutal approach to that subject. | Правительство создало усовершенствованные образовательные программы для работников органов семейного планирования с целью искоренения жестокого и бесчеловечного подхода к этим вопросам. |
| The law did not provide for any penalty for employees or officials who tendered their resignation. | Закон не предусматривает никакого наказания для работников или должностных лиц, которые подают в отставку. |
| Given staff rotation, training of refugee management staff and immigration officials will continue to be scheduled for well into 2000. | С учетом ротации персонала подготовку сотрудников по делам беженцев и работников иммиграционной службы планируется продолжить и в 2000 году. |
| The document serves as a reference manual for the authorized officials who recruit individuals under ALD contracts. | Этот документ служит справочным руководством для уполномоченных должностных лиц, которые занимаются наймом работников по контрактам НОП. |
| A programme to train officials to work as literacy trainers has been launched at the University of N'Djamena. | В Университете Нджамены была организована подготовка ответственных работников в области распространения грамотности. |
| Women are in the majority among the service and sales staff, officials and top specialists. | Женщины составляют большинство среди работников сферы обслуживания и торговли, должностных лиц и ведущих специалистов. |
| One hundred doctors, magistrates, advocates and officials of the judiciary and police attended. | В этой конференции приняли участие сто врачей, мировых судей, адвокатов, судебных работников и сотрудников полиции. |
| The assistance also includes civic education and training for polling station officials. | Помощь заключалась также в просвещении населения по вопросам государственного строительства и в обучении работников избирательных участков. |