Various training courses had also been organized in the country for officials and employees of the Department for Human Rights and the National Human Rights Commission, as well as for journalists and members of the security forces. |
В стране были организованы различные учебные курсы для должностных лиц и работников Департамента по правам человека и Национальной комиссии по правам человека, журналистов и сотрудников правоохранительных органов. |
In the context of this project, the following training was given in 1998: Training course for senior officials of the penitentiary system; Training course for security system managers in the penitentiary system. |
В рамках указанного проекта в ходе 1998 года были организованы следующие учебные мероприятия: - курс профессиональной подготовки для сотрудников пенитенциарной системы; - курс профессиональной подготовки для административных работников системы безопасности пенитенциарных учреждений. |
a) Stimulate competence development for personnel in the educational system, including actions to increase the awareness of SD issues among officials, headmasters/principals, teachers and other staff. |
а) стимулирование повышения квалификации работников образования, включая меры по повышению степени осведомленности по вопросам устойчивого развития среди официальных лиц, директоров школ/руководителей учебных заведений, преподавателей и других работников; |
This exercise was very well received by the participants: officials of local and provincial women's offices; members of local, provincial and national legislatures; members of local and provincial executive authorities; and members of NGOs. |
Это мероприятие принесло большую пользу его участникам, а именно: лицам, ответственным за вопросы положения женщин на местном и провинциальном уровнях; работникам местных, провинциальных и федеральных законодательных органов; работников местных и провинциальных исполнительных органов власти и членам НПО. |
In addition, OHCHR is developing specific human rights training materials, within the United Nations Decade on Human Rights Education, aimed at specific professional categories, such as human rights monitors, police, judges, prosecutors and lawyers, and prison officials. |
Кроме того, в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций УВКПЧ готовит специальные учебные материалы по правам человека, предназначенные для таких профессиональных категорий работников, как эксперты по правам человека, полицейские, судьи, прокуроры, адвокаты и сотрудники пенитенциарные учреждений. |
It commits States to adopt laws criminalizing trafficking in human beings and to build the necessary administrative structures and calls for new special police units to combat trafficking in human beings and training for police, customs and immigration officials, prosecutors and judges. |
Он обязывает государства принять законы, устанавливающие уголовную ответственность за торговлю людьми, и создать для этого необходимые административные структуры и новые специальные подразделения полиции для борьбы с торговлей людьми, а также обеспечить соответствующую под-готовку сотрудников полиции, таможенных и имми-грационных органов, работников прокуратуры и судей. |
In this regard, we call on the United Nations to provide training for lawyers, prisons officials and prosecutors, as well as to organize seminars and workshops for lawyers, judges and others in those countries. |
В этой связи мы призываем Организацию Объединенных Наций обеспечить подготовку юристов, персонала исправительных учреждений и прокурорских работников, а также организовать семинары и симпозиумы для юристов, судей и другого персонала в этих странах. |
According to the records, a total of 44 persons attended the event, of whom 20 were indigenous and 24 from government institutions. Out of the total, there were six indigenous women and seven female officials from state institutions. |
По имеющимся данным, в работе этого мероприятия приняли участие в общей сложности 44 человека, из них 20 коренных жителей и 24 работника государственных учреждений, в том числе шесть женщин коренных жителей и семь женщин - работников центральных органов. |
The Committee suggests that training of the law enforcement personnel, judges and other administration of justice officials be organized and that part of such training be devoted to these international standards of juvenile justice. |
Комитет рекомендует организовать подготовку сотрудников правоохранительных учреждений, судей и других работников в области отправления правосудия и в рамках такой подготовки уделить внимание этим международным нормам в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
(c) The Judicial Academy, which trains court officials, especially social workers and magistrates, from the start introduced specialized courses on children, whose general objectives include closer acquaintance with the Convention on the Rights of the Child; |
с) в Судебной академии, которая занимается подготовкой специалистов в области юстиции, особенно социальных работников и судей, с момента ее создания преподается специальный курс, посвященный вопросам детства и предусматривающий изучение Конвенции о правах ребенка в рамках дисциплин общего характера; |
It was attended by 84 participants -officials of the Procurator's Office and the Ministry of the Interior, judges and lawyers - from eight Uzbek provinces, the Republic of Karakalpakstan and the city of Tashkent. |
В нем приняли участие 84 человека из числа работников Прокуратуры, МВД, судей и адвокатов из восьми областей Республики Узбекистан, Республики Каракалпакстан и города Ташкента. |
Human rights training targeted to the work of prison officers, court officials as well as civil servants from various ministries, such as welfare and probation officers of the Ministry of Social Welfare, were also designed and implemented. |
Кроме того, были составлены и осуществлены программы правозащитного обучения, учитывающие специфику работы персонала тюрем, судебных работников, а также сотрудников ряда министерств, например социальных работников и сотрудников по надзору за условно осужденными министерства социального обеспечения. |
In the course of 1997, it held three workshops for officials of the Ministry of the Interior, one international seminar open to those active in the field, and also three workshops for journalists and one round-table discussion. |
В 1997 году были организованы три практикума для работников Министерства внутренних дел, один международный семинар с открытым составом участников, три практикума для журналистов и один "круглый стол". |
(c) Owing to unjustified delays in court proceedings attributable to the legal officials responsible for the case, the time limit for the criminal proceedings expired on 22 April 2006. |
с) в силу неоправданных задержек в ходе судебного разбирательства, произошедших по вине судебных работников, отвечающих за ведение дела, срок давности уголовного деяния истек 22 апреля 2006 года. |
Through the organization of 3 workshops to build capacity of justice auxiliaries; and through technical support to finalize draft legislation on bailiff and clerk officials for approval by the Council of Ministers |
Осуществлено посредством организации З практикумов по повышению квалификации технического судебного персонала; а также посредством оказания технической помощи в завершении разработки законопроекта о судебных приставах и канцелярских работников с целью одобрения этого законопроекта Советом министров |
Judges, public prosecutors, defenders and other legal officials, police officers and all other public servants involved in proceedings will observe the following principles in their actions and decisions: |
Действия и решения судей, прокуроров, защитников и других судебных работников, сотрудников полиции и прочих служащих и государственных служащих подчиняются следующим принципам: |
Improve the operational capacity of the police, customs officials, border guards, the military and the judiciary in order to combat the illicit trafficking in firearms and ammunition and other related materials; |
расширить оперативные возможности полиции, таможенных служб, пограничников, военных и работников судебных органов в деле борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов; |
In your country, do the following categories of criminal justice and other officials generally receive specific training on how to deal with victims in general and/or child victims and witnesses so as to avoid secondary victimization? |
Проходят ли, как правило, в вашей стране следующие категории работников системы уголовного правосудия и другие должностные лица конкретную подготовку по вопросам о том, как обращаться с потерпевшими в целом и/или с детьми-потерпевшими и свидетелями с целью не допустить вторичной виктимизации? |
The National Institute of Corrections, the National Academy of Corrections, the National Institute of Justice, the Federal Bureau of Investigation and others provide managerial, specialized and advanced training for state and local corrections officials. |
Национальный институт исправительных учреждений, Национальная академия исправительных учреждений, Национальный институт юстиции, Федеральное бюро расследований и другие учреждения организуют управленческие, специализированные и продвинутые программы профессиональной подготовки для работников исправительных учреждений штатов и аналогичных местных учреждений. |
At the initiative of the National Centre for Human Rights, a department for teaching the theory and practice of human rights has been established in the Academy of the Ministry of Internal Affairs, and a special handbook on human rights has been designed for law-enforcement officials. |
По инициативе Национального центра Республики Узбекистан по правам человека в Академии МВД Республики создана кафедра теории и практики прав человека, разработан специальный учебник по правам человека для работников правоохранительных органов. |
Likewise, in the many courses on criminal procedural law given by the Judicial Service Training College, the Convention against Torture is one of the topics studied in connection with the detention of the accused and the basic principles governing the conduct of officials or police officers; |
организуемых Школой судебных работников, при анализе процедуры задержания обвиняемого и рассмотрении основополагающих принципов, которыми должны руководствоваться в этой связи должностные лица или сотрудники полиции, рассматривается, в частности, Конвенцией против пыток См. статью 243 Уголовно-процессуального кодекса. |
A national-level capacity-building workshop for criminal justice officials in Colombia, which was held on 25 and 26 February 2010, focused on the interrelation between the international legal framework to combat terrorism, international humanitarian law and human rights law. |
Взаимосвязи между положениями международной правовой базы для борьбы с терроризмом, международного гуманитарного права и международного права в области прав человека был посвящен семинар для работников системы уголовного правосудия, прошедший в Колумбии 2526 февраля 2010 года. |
States should provide training to authorities at the policy-making level and to officials working in the housing sector on human rights principles and standards, particularly on the right to adequate housing and on the principles of non-discrimination and equality of all. |
Государствам следует обеспечивать подготовку руководящих работников на директивном уровне и чиновников, работающих в жилищном секторе, по вопросам, касающимся принципов и норм в области прав человека, в частности в отношении права на достаточное жилище и принципов недискриминации и равенства для всех. |
A diploma course was started for civil servants, those responsible for justice and representatives of civil society organisations, with the aim of raising awareness among such officials and eliminating discriminatory and racist practices; |
организована специальная подготовка представителей государственных служащих, работников системы правосудия и организаций гражданского общества, с целью повышения осведомленности сотрудников этих органов и искоренения практики дискриминации и расизма; |
Such action was taken against 12 persons who won seats in the elections held to renew one third of the membership of the Chamber of Councillors and against 55 officials, private-sector employees, local elected representatives or members of chamber of commerce and industry. |
Эти меры были приняты против 12 лиц, получивших места в ходе проведенных выборов по замене одной трети членского состава Палаты представителей и против 55 должностных лиц, работников частного сектора, местных избранных представителей или членов Торгово-промышленной палаты. |