Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Officials - Работников"

Примеры: Officials - Работников
It also developed training modules on indigenous justice addressed to police, military national institutions and justice officials and organized pilot training workshops to validate the contents of the modules. Он также разработал учебные модули по вопросам системы отправления правосудия коренных народов, предназначенные для работников полиции, национальных военных учреждений и сотрудников судебных органов и для проверки актуальности этих модулей организовал экспериментальные учебные семинары.
State bodies, voluntary associations and officials have the right to grant requests for information from media workers and to allow them to read the relevant documents (art. 15). Государственные органы, общественные объединения и должностные лица имеют право предоставлять по запросам работников СМИ имеющиеся сведения, создавать условия для ознакомления с соответствующими документами (статья 15).
Canada noted steps taken by Guatemala to adopt measures to protect human rights defenders and requested an update on efforts to improve their ability, as well as that of justice officials and administrators, and journalists, to safely carry out their activities. Канада отметила шаги, предпринятые Гватемалой для защиты правозащитников, и просила представить обновленную информацию об усилиях, направленных на расширение их возможностей, а также возможности работников органов правосудия и журналистов безопасно осуществлять свою деятельность.
Any other form of exception limiting open trials to a particular category of persons, such as in the case of the Democratic People's Republic of Korea, where officials and party cadres are tried in closed courts, is unacceptable. Любая другая форма исключений, ограничивающая открытое судебное разбирательство в отношении какой-либо категории лиц, как обстоит дело в Корейской Народно-Демократической Республике, где должностных лиц и партийные работников судят за закрытыми дверями, неприемлема.
Based on these workshops, guidelines are being drafted for national authorities, donors, mine action officials and practitioners, NGOs and UN agencies on how to more effectively link mine action with development. Исходя из этих практикумов составляются руководящие принципы для национальных ведомств, доноров должностных лиц и работников сферы противоминной деятельности, НПО и учреждений ООН на тот счет, как эффективнее увязывать противоминную деятельность с развитием.
Cases recorded in 2006 show how regularly such circumstances arise: about 55 per cent of communications, relating to some 148 cases in 54 countries, dealt with violations of the human rights of judges, lawyers, prosecutors and court officials. Случаи, зарегистрированные в 2006 году, свидетельствуют о частотности указанных явлений: приблизительно в 55 процентах всех сообщений, касающихся 148 ситуаций в 54 странах, речь идет о нарушениях прав человека судей, адвокатов, прокуроров и вспомогательных работников судебной системы.
The State party should extend training programmes dealing with the obligations imposed by the Convention for police, army and prison officials and for prosecutors, particularly as regards the correct classification of cases of torture. Государству-участнику следует, действуя в соответствии с налагаемыми Конвенцией обязательствами, расширять программы профессиональной подготовки сотрудников полиции, военнослужащих, работников пенитенциарной системы, а также прокуроров, в частности в том, что касается надлежащей классификации случаев, связанных с применением пыток.
Development of training modules on detention standards for penitentiary officials, administrators of justice and registrars on the administration of justice Разработка учебных модулей для работников пенитенциарной системы по вопросам стандартов задержания и для административных сотрудников судов и секретарей по вопросам отправления правосудия
A sound policy mix should therefore provide sufficient resources and ongoing training to the judiciary, the prosecution, police, customs and IP office officials to ensure effective implementation of IP legislation. Следовательно, на основе правильного сочетания мер политики должны обеспечиваться достаточные ресурсы и непрерывная подготовка работников судебных органов, прокуратуры, полиции, таможни и учреждений по вопросам ПИС для эффективного осуществления законодательства в области ИС.
unequal expertise of the judiciary, Customs officials, police and other law enforcement agencies; and, Ь) различиями в уровне профессиональной компетенции работников судебной системы, таможенной службы, полиции и других правоохранительных органов; и
The Model Nuclear Weapons Convention has been prepared by a consortium of scientists, lawyers, disarmament experts, academics and officials as a discussion document to assist in deliberations and possible negotiations leading to the prohibition and elimination of nuclear weapons. 1 Типовая конвенция по ядерному оружию была разработана коллективом ученых, юристов, специалистов в области разоружения, научных работников и официальных лиц в качестве документа для обсуждения с целью способствовать дискуссиям и возможным переговорам, которые могли бы привести к запрету и ликвидации ядерного оружия.
The Directorate of Public Prosecutions is a department of the Public Prosecution Service responsible for the administration, coordination and direct supervision of the activities of Prosecution Service officials. ЗЗ. Управление прокурорского надзора является органом Прокуратуры, отвечающим за административное управление, координацию и непосредственный надзор за деятельностью работников Прокуратуры.
Croatia reported that it had conducted numerous seminars to raise the awareness of key professional groups about trafficking in persons, including police officers, diplomatic and consular staff, judicial officials, social workers and NGO representatives. Хорватия сообщила, что ею организовано проведение ряда семинаров в целях повышения уровня информированности по вопросам торговли людьми среди основных профессиональных групп, включая офицеров полиции, дипломатических и консульских работников, судебных должностных лиц, социальных работников и представителей НПО.
CoE also carried out training for judges, prosecutors, court administration officials, bailiffs and lawyers on implementation of the European Convention on Human Rights (ECHR). СЕ также организовал учебные курсы для судей, прокуроров, работников судебных органов, судебных исполнителей и адвокатов по вопросам, касающимся осуществления Европейской конвенции по правам человека (ЕКПЧ).
1 training course for magistrates, lawyers and other judicial officials on administration of justice and prisons 1 учебный курс для судей, адвокатов и других работников системы правосудия по вопросам, касающимся отправления правосудия и мест лишения свободы
Particularly worrisome are the rising level of murders, threats and acts of intimidation being committed against judges, prosecutors and court officials, hampering the normal functioning of the courts. Особенно тревожным является рост числа убийств, угроз и актов запугивания, совершаемых в отношении судей, прокуроров и судейских работников, что сказывается на нормальной деятельности судов.
Systematic corruption amongst judicial officials, who are commonly subject to various kinds of influence, result in women's inability to access justice owing to their limited economic power. Широко распространенная коррупция среди судейских работников, которые по общему правилу подвергаются различного рода влиянию, ведет к тому, что женщины лишаются доступа к правосудию в силу своих ограниченных экономических возможностей.
In addition, UNMEE continued to conduct human rights training activities for prison officials, law students and local civil society organizations in the area of operation. Кроме того, МООНЭЭ продолжала проводить в районе деятельности Миссии инструктажи по правам человека для тюремных работников, студентов-правовиков и представителей организаций, входящих в местное гражданское общество.
The deteriorating security situation has prompted Afghan health officials to shut down some 36 health facilities in the southern and eastern provinces, depriving hundreds of thousands of children of basic health services. Ухудшение обстановки в плане безопасности вынудило афганских работников здравоохранения закрыть примерно 36 медицинских учреждений в южных и восточных провинциях, в результате чего сотни тысяч детей лишены базового медико-санитарного обслуживания.
Algeria welcomed actions already undertaken, especially on streamlining a gender perspective in its work and on freedom of the press, as well as training courses organized in collaboration with the United Nations for law enforcement, police officers and officials of other relevant government agencies. Алжир приветствовал принятые до настоящего времени меры, в частности учет гендерных аспектов в проводимой работе и обеспечение свободы печати, а также организацию в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций учебных курсов для персонала правоприменительных органов, сотрудников полиции и работников других соответствующих учреждений.
In the course of launching proceedings against those who committed massive and systematic violations of human rights during the last military dictatorship, the State has taken measures to ensure the protection of the witnesses, victims, lawyers and court officials involved. В связи с возбуждением дел против лиц, совершивших массовые и систематические нарушения прав человека в период последней военной диктатуры, государство принимает меры по обеспечению защиты связанных с этими делами свидетелей, жертв, адвокатов и работников судебных органов.
During 2007 alone, 54 seminars on different aspects of legislation, attended by 45 judges, prosecutors and officials of the Office of the Public Prosecutor had been organized. Только в 2007 году было проведено 54 семинара по различным аспектам законодательства, в которых приняли участие 45 судей, прокуроров и работников юстиции.
In 2006, nine judicial officials (three men and six women) took the Master's Degree course in women's rights and access to justice. В 2006 году 9 работников судов (3 мужчины и 6 женщин) обучались в магистратуре по специальности "Права женщин и доступ к правосудию".
Its courses are aimed at district prosecutors, prosecution officials, assistant prosecutors and staff of the Victims Assistance Offices. Эти курсы предназначены для окружных прокуроров, оперативных работников и вспомогательного персонала прокуратур, сотрудников Управления по оказанию помощи потерпевшим и оказанию постоянной помощи.
The permanent directorate of prison inspection regularly fielded senior officials of the penitentiary administration to the prisons to verify that the conditions of detention, and in particular hygiene conditions, were up to standard. Орган под названием Постоянная инспекция тюрем регулярно направляет ответственных работников пенитенциарной администрации высокого ранга в тюремные учреждения с целью проверки соответствия принятым нормам условий содержания заключенных, особенно их санитарно-гигиенических аспектов.