| In addition, the Department of Justice has conducted prosecutions in a variety of cases involving federal and state prison officials. | Кроме того, министерство юстиции предпринимает судебное преследование по различным случаям, касающимся работников федеральных тюрем и тюрем штатов. |
| It should count on an adequate number of judges, court officials and prosecutors and sufficient material. | Необходимо предусматривать наличие достаточного числа судей, работников судов и прокуроров, а также достаточной материальной базы. |
| Especially worrying were the various reports of threats against officials of the Supreme Electoral Tribunal. | Особую озабоченность вызывали различные заявления об угрозах в отношении работников ВИС. |
| The TRAINMAR programme provides support to institutions which organize training for officials and managers in the maritime sector. | Программа ТРЕЙНМАР оказывает поддержку учреждениям, занимающимся организацией учебных курсов для работников и руководящих должностных лиц в секторе морских перевозок. |
| A team of public health officials funded by Government travel to each of the Outer Islands annually. | Ежегодно группа медицинских работников, финансируемых правительством, посещает каждый из Внешних островов. |
| There are also still no specific protection programmes for judicial officials who do not work for the Attorney-General's Office. | Кроме того, до сих пор не осуществляется специальных программ защиты судебных работников, которые не относятся к судебной прокуратуре. |
| The programme will involve full collaboration of the officials of all divisions in the Ministry. | Программа предусматривает сотрудничество в полном объеме работников всех отделов министерства. |
| Preparatory training of prison officials is composed of professional theoretical and practical training. | Предварительная подготовка пенитенциарных работников включает цикл теоретической и практической профессиональной подготовки. |
| The workshop was attended by 40 competition officials from eight WAEMU member States. | В этом семинаре приняли участие 40 работников органов по конкуренции из восьми стран - членов ЗАЭВС. |
| The Government also provided systematic gender awareness and analysis training for policy makers and senior officials. | Правительство также обеспечивает систематическую подготовку работников, отвечающих за формирование политики, и сотрудников руководящего звена с целью более глубокого понимания и анализа проблем в сфере положения женщин. |
| Serious attacks were made upon the lives of health officials. | К числу серьезных инцидентов такого рода относятся посягательства на жизнь работников системы здравоохранения. |
| A total of 280 judicial officials were trained. | Подготовку в рамках таких семинаров прошли 280 работников судебных органов. |
| According to education officials, IDEAL has introduced a new management and planning culture. | По информации работников системы образования, в ходе реализации проекта ИДЕАЛ была внедрена новая культура управления и планирования. |
| Materials under preparation include training manuals for prison officials and military peacekeepers. | К материалам, находящимся в стадии разработки, относятся справочники для работников тюремных учреждений и военных миротворцев. |
| Subsequently, the Public Prosecutor of Peru indicated an interest to include the course into the annual training curriculum of justice officials. | Впоследствии Государственный прокурор Перу предложил включить этот курс в ежегодную программу подготовки работников органов правосудия. |
| Train media professionals, planners and officials on natural risks and disaster risk reduction including climate change adaptation programme. | Подготовка работников средств массовой информации, плановиков и специалистов по вопросам оценки риска стихийных бедствий и снижения такого риска, включая разработку программ по адаптации к изменению климата. |
| In cooperation with the Russian Federation, a textbook was prepared to provide anti-corruption training for judicial officials. | В сотрудничестве с Российской Федерацией был подготовлен учебник по борьбе с коррупцией для работников судебной системы. |
| (b) Promote training mechanisms for justice and prison officials in accordance with the Convention's legal paradigm. | Ь) разработать механизмы для повышения квалификации работников судебной и пенитенциарной систем в соответствии с правовой парадигмой Конвенции. |
| The Ministry of Justice and Labour regularly promotes training courses for prison officials. | Министерство юстиции и труда периодически организует курсы повышения квалификации для работников пенитенциарных учреждений. |
| Its observance and implementation shall be the duty of all officials and members of the prisons and detention centers. | Его соблюдение и осуществление на практике будут являться обязанностью всех должностных лиц и работников тюрем и центров содержания под стражей. |
| The Ministry of Labour and Vocational Training has assigned specialized officials to visit workers in their workplaces. | Министерство занятости и профессиональной подготовки назначило имеющих соответствующую квалификацию специалистов для посещения работников на их рабочих местах. |
| You'd need several other mothers, some sympathetic school officials and clergymen... | Вам понадобятся несколько других матерей пара сочуствующих работников школы и священнослужителей... |
| Other materials under development include handbooks for prison officials, judges, prosecutors, lawyers, parliamentarians and military personnel. | К числу материалов, находящихся в процессе разработки, относятся справочники для работников тюремных учреждений, судей, прокуроров, адвокатов, парламентариев и военнослужащих. |
| Educate lawmakers and regulatory officials about legislative inadequacies and develop options for improvement, as appropriate. | Привлечение внимания работников законодательных и нормативных органов к недостаткам законодательства и выработка надлежащих вариантов их устранения. |
| The Ministry of Justice does not have a plan for the redeployment of judicial officials. | Министерство юстиции не имеет плана перераспределения работников судебной системы. |