The lack of adequate remuneration encourages a lack of independence and almost systematic corruption among judges and court officials; |
Недостаточное вознаграждение приводит к отсутствию независимости и почти повсеместной коррупции среди магистратов и работников судебных органов; |
The Committee also notes with concern that awareness of its significance is low among policymakers, lawmakers and judicial and administrative officials enforcing provisions, regulations and policies. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточное понимание важности этого принципа среди разработчиков политики, законодателей, судебных работников и административных должностных лиц, занимающихся осуществлением положений, норм и стратегий. |
A meeting of health officials from the three geographic zones of Somalia was held in December 2005 to discuss malaria and to plan control interventions. |
В декабре 2005 года было проведено совещание ответственных работников здравоохранения из трех географических зон Сомали, на котором обсуждались вопросы борьбы с малярией и план мероприятий в этой области. |
There are also more female legislators, senior officials and managers, 58 % of total, than males. |
Женщин больше, чем мужчин среди членов законодательных органов, старших должностных лиц и управляющих - 58% общей численности этих работников. |
5 human rights training workshops for officials of the Ministry of Justice and judicial officers |
Организация 5 учебных семинаров-практикумов по вопросам прав человека для сотрудников министерства юстиции и судейских работников |
The handbook will be published in large numbers and distributed among officials of the Procurator's Office, the courts and other law-enforcement agencies. |
Пособие будет издано большим тиражом и распространено среди работников органов прокуратуры, судов и других правоохранительных органов. |
Approximately 7,000 officials, including key policymakers and trade negotiators, parliamentarians, business representatives and academicians, took part in these events. |
В них приняли участие приблизительно 7000 должностных лиц, включая ведущих работников директивных органов и специалистов по проведению торговых переговоров, членов парламентов, представителей делового сообщества и научных кругов. |
In 2006, the PDDH's Promotion and Education Department organized 85 training workshops for outreach workers and public service officials and employees in various municipalities. |
В течение 2006 года Департамент пропаганды и просвещения УЗПЧ провел 85 семинаров по подготовке социальных работников и служащих органов государственного управления в различных муниципиях страны. |
Several targeted training activities involving more than 150 national officials and researchers have taken place in tsunami-affected countries and continue to deliver culturally appropriate public awareness and educational materials throughout the region. |
В пострадавших от цунами странах были проведены несколько целевых учебных мероприятий, в которых приняло участие свыше 150 государственных служащих и научных работников, и продолжается работа по повышению информированности общественности с учетом культурных особенностей и по распространению учебных материалов во всем регионе. |
Law enforcement and prison administration officials regularly undergo training and career development programmes, including the study and application of international human rights standards and laws. |
На постоянной основе принимаются меры по обучению и повышению профессионального уровня работников правоохранительных органов и пенитенциарной системы, в том числе в части изучения и применения международно-правовых норм и стандартов в области прав человека. |
Performance measures: number of judiciary officials and chiefs of regional police station detention centres trained |
Показатели деятельности: количество прошедших подготовку судейских работников и начальников центров содержания под стражей при районных полицейских участках |
One training programme on human rights and code of conduct for judiciary officials |
Одна учебная программа по вопросам прав человека и кодекса поведения для судейских работников |
The State party should ensure that mandatory training for judges, prosecutors, court officials, lawyers, and other related professions includes all the provisions of the Convention, especially the absolute prohibition of torture. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы обязательные курсы обучения судей, прокуроров, судебных работников, адвокатов и лиц других соответствующих профессий охватывали все положения Конвенции, особенно абсолютное запрещение пыток. |
To that end, the State should raise awareness among judges, legal officials and the general public of the rights set out in the Covenant and their applicability under domestic law. |
С этой целью государство должно информировать судей и судебных работников и население о правах, провозглашенных в Пакте, и их применимости во внутригосударственном праве. |
In many countries, partly owing to overstretched and underfunded judicial systems, corruption is rife throughout police forces and prosecution corps, and among judicial officials. |
Во многих странах, отчасти из-за чрезмерной нагрузки и недостаточного финансирования судебной системы, среди сил полиции, сотрудников прокуратуры и судебных работников широко распространена коррупция. |
The period under review saw the successful launch, in the United Republic of Tanzania, of a medicines regulatory harmonization project for the East African Community, in addition to training for Community health officials. |
В рассматриваемый период в Объединенной Республике Танзания был успешно начат проект по согласованию регулирования фармацевтической продукции для Восточноафриканского сообщества, помимо профессиональной подготовки работников здравоохранения из Сообщества. |
Improve the exchange of information between New York and The Hague, by both Court officials and among delegates; provide training for delegates. |
Улучшить обмен информацией между Нью-Йорком и Гаагой, как среди судебных работников, так и среди делегатов; организовать профессиональную подготовку делегатов. |
However, extensive training is required, particularly for magistrate judges, and it will take a couple of years to train the number of justice officials needed for all 15 counties. |
Вместе с тем требуется всесторонняя подготовка, особенно в случае мировых судей, и потребуется пара лет, чтобы подготовить необходимое для всех 15 графств число работников правосудия. |
This is emphasized by comments of bank officials in Libya who have stated that they have no true picture of the extent of the listed entities' assets overseas. |
Это подчеркивается в замечаниях банковских работников в Ливии, которые заявляли, что они не имеют подлинного представления об объеме находящихся за границей активов юридических лиц, включенных в перечень. |
In 2006, the Ministry of Internal Affairs drew up and issued a methodological guide to instruct officials of law enforcement agencies how to handle cases of domestic violence. |
МВД разработано и издано методическое руководство для работников правоохранительных органов по реагированию на случаи домашнего насилия (2006 г.). |
Please provide information on the type of training regarding obligations under the Convention given to law enforcement, armed forces and prison officials and to public prosecutors. |
Просьба представить информацию о видах подготовки сотрудников полиции, военнослужащих, работников пенитенциарных учреждений и прокуроров по обязательствам, вытекающим из положений Конвенции. |
The Committee encourages further training and awareness-raising for law-enforcement officials and health-care providers to ensure that they are sensitized to all forms of violence against women. |
Комитет рекомендует далее проводить учебные и просветительские программы для сотрудников правоохранительных органов и работников здравоохранения в целях их ознакомления со всеми формами насилия в отношении женщин. |
Education for judicial authorities is performed within the Center for education of judicial officials, organized as a special organizational unit of the Supreme Court. |
Подготовка работников суда осуществляется специальным центром по подготовке должностных лиц судебной системы, функционирующим в качестве специального подразделения при Верховном суде. |
The disaster showed that customs officials and operators of port facilities needed greater training in order to understand international controls on waste better. |
Это чрезвычайное происшествие свидетельствует о том, что необходимо усилить подготовку работников таможенных служб и операторов портовых сооружений, с тем чтобы расширить их знания о международных мерах контроля за отходами. |
In addition, appeals may be lodged with the courts against the actions of internal affairs and procuratorial officials or against their failure to take action. |
Кроме того, действия или бездействие работников органов внутренних дел и прокуратуры могут быть обжалованы в судебном порядке. |