There were allegations that this discrimination, including by judges, extended to indigenous defence lawyers, witnesses and court officials. |
Делались утверждения, что эта дискриминация, в том числе со стороны судей, распространяется на адвокатов, свидетелей и работников судов из числа представителей коренных народов. |
The first methodology took into consideration the output of Professionals, Senior Officials and Technicians from tertiary institutions in relation to the migration of this occupational grouping as reported by the host countries over the period 1990 - 2000. |
В соответствии с первым методом принимался во внимание выпуск специалистов, старших руководителей и технических работников из учебных заведений сферы обслуживания по отношению к миграции в этой группе согласно данным принимающих стран за период 1990-2000 годов. |
Information compiled for the period Jan-Dec. 2008 indicate that 18158 jobs were advertised during the period of which 8677 were for Professionals, Senior Officials & Technicians; 3581 for Service Workers and Shops and Market Sales Workers; 2053 for Elementary Occupations and 1879 for Clerks. |
Согласно информации, с января по декабрь 2008 года потребовалось 18158 работников, включая 8677 специалистов, сотрудников руководящего звена и техников; 3581 работников сферы обслуживания, продавцов в магазинах и на рынках, 2053 подсобных рабочих и 1879 клерков. |
LWU encourages the establishment and improvement of various associations such as the Association of Senior Female Officials, the Association of the Lao Female Entrepreneurs, the Female Dealer Association and other bodies. |
СЛЖ помогает созданию и укреплению таких различных ассоциаций, как Ассоциация женщин-руководителей, Ассоциация лаосских женщин-предпринимателей, Ассоциация женщин - торговых работников и других органов. |
Dedicated institutions where human rights training is provided to State employees are, for example, the Central Officials Training Institute, the Judicial Research and Training Institute, and the Statistical Training Institute (Republic of Korea). |
К числу профильных институтов, предоставляющих курсы подготовки в области прав человека для государственных служащих, относятся, например, Центральный институт подготовки государственных служащих, Институт судебных исследований и подготовки судебных работников и Институт подготовки в области статистики (Республика Корея). |
Unlawful actions committed by procuratorial officials |
На неправомерные действия работников органов внутренних дел |
One such program focuses on economic development tools available for local officials in Ohio. |
Одна из этих программ посвящена инструментарию экономического развития и рассчитана на работников местного самоуправления штата Огайо. |
This approach has been bolstered by a sizeable increase in the low salaries of judicial officials. |
Повышению результативности этого подхода способствовало значительное повышение окладов низкооплачиваемых категорий работников судебной системы. |
Training sessions were regularly held for judges, police, prosecutors, court officials and other justice and law enforcement professionals. |
Для судей, полицейских, прокуроров, работников суда, юристов и сотрудников правоисполнительных органов регулярно проводятся учебные занятия. |
In case of illegal and corruption actions of officials call 2722489. |
В случае проявлений противоправных и коррупционных действий со стороны работников налоговой службы обращайтесь по телефону доверия (044) 272-24-89. |
Training of Mexican consular officials in the United States of America for treating and interviewing migrant minors. |
З. Организация для работников мексиканской консульской службы в Соединенных Штатах Америки учебных курсов по процедурам обращения с несовершеннолетними иммигрантами и методике проведения с ними собеседований. |
Certificate courses are organized, providing cross-cultural training for public service officials from employment and training institutions and for association organizers. |
Здесь организованы курсы повышения квалификации для сотрудников государственных учреждений по трудоустройству и профессиональной подготовке, а также культурно-массовых работников различных объединений, которым необходимо иметь представление об особенностях различных культурных укладов. |
The National Association of Housing and Redevelopment Officials, a non-governmental organization based in the United States of America, welcomes the opportunity to submit a brief statement to the United Nation's Economic and Social Council on the intersection between housing and employment. |
Национальная ассоциация работников сферы жилищного строительства и реконструкции, неправительственная организация, базирующаяся в Соединенных Штатах Америки, с удовлетворением представляет Экономическому и Социальному Совету Организации Объединенных Наций краткое заявление о взаимосвязи вопросов обеспеченности жильем и занятости. |
It was designed for officials of the federal courts and was attended by 80 officials, with a further 681 following it live via the Institute's website. |
Непосредственно в зале присутствовали 80 судебных работников, а через веб-сайт ФСИ за ходом семинара следил одновременно еще 681 человек. |
Training 200 local community energy officials, commercial bank officials and experts: three |
Обучение 200 работников местных органов власти, занимающихся вопросами энергетики, коммерческих банков, и экспертов в ходе трех сессий из шести занятий, включая обучение на компьютере |
In 2009,356 implementing officials and 445 individuals were trained in various departments of the country. |
В 2009 году прошли обучение 356 социальных работников и 445 лиц в различных департаментах страны. |
It was essential that all the officials concerned should be trained to prevent torture as well as detect the sequelae of torture. |
Обучение всех соответствующих работников принципу запрета пыток, а также методам выявления их следов, является основным вопросом. |
This permits the centralization of information and will provide officials, at each stage of protection, with a dynamic tool for finding potential solutions and for follow-up. |
Совместно с другими государственными учреждениями и некоторыми НПО составляется типовая учетная форма данных о несовершеннолетнем, что позволяет централизовать информацию и предоставить в распоряжение социальных работников инструменты динамичного управления предоставлением защиты на всех этапах, нахождения возможных решений и последующего контроля. |
A work team made up of social services officials is gathering information with a view to preparing a short- and medium-term work plan. |
Рабочая группа, состоящая из ответственных за социальное развитие работников сахарных заводов, собирает информацию в целях подготовки рекомендаций по дальнейшему плану работ на ближайшую и среднесрочную перспективу. |
The final report and recommendations should be finalized by summer 2000 and will include the identification of appropriate training for Estonian enforcement officials. |
Подготовка заключительного доклада и рекомендаций должна быть завершена к лету 2000 года, и в них, в частности, будут намечены соответствующие направления в области профессиональной подготовки работников эстонских служб, занимающихся вопросами соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
Training in refugee law and protection was provided to government and legal officials, peacekeepers and NGOs. |
Для работников государственных и юридических ведомств, миротворцев и представителей неправительственных организаций проводились учебные занятия по правовому регулированию статуса беженцев и защите беженцев. |
In 2009, the number of judges, prosecutors and other judicial officials who had benefited from those trainings reached 1,020 professionals. |
В 2009 году число прошедших обучение судей, прокуроров и других работников судебной системы достигло 1020 человек. |
In addition, the Government also conducts capacity-building for the immigration officials at the embarkation and debarkation as well as analyzing human rights basis for legislation and MoU on Labor. |
Кроме того, правительство также повышает квалификацию работников иммиграционных служб в пунктах прибытия и отъезда мигрантов, а также изучает вопросы соблюдения прав человека в целях подготовки соответствующих законодательных актов и меморандумов о взаимопонимании по трудовым отношениям. |
Central to the work of the programme has been the training component, which is aimed at preparing criminal justice officials and senior policymakers to respond effectively to serious crime. |
Центральное место в работе программы занимал компонент профессиональной подготовки, цель которого состоит в обеспечении готовности работников системы уголовного правосудия и старших руководителей, отвечающих за разработку политики, к принятию эффективных мер по борьбе с тяжкими преступлениями. |
The only other exit was padlocked and company officials refused to unlock it, citing concerns about theft by staff. |
Единственный другой выход был закрыт на замок, при этом руководство компании отказалось его открыть, ссылаясь на необходимость предотвращения воровства со стороны работников. |