Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Officials - Работников"

Примеры: Officials - Работников
For example, in addressing gender-based violence, the involvement of public health and labour officials, the police, social workers, the Public Prosecutor's Office and the judiciary was needed. Например, при решении проблемы гендерного насилия необходимо участие должностных лиц в области здравоохранения и трудовых ресурсов, полиции, социальных работников, прокуратуры и судебных органов.
With regard to efforts to educate the police and judicial officials about women's rights, a number of workshops had been held to sensitize members of the judiciary to gender issues, the aim being to ensure that they would apply a gender perspective in interpreting the law. Что касается усилий по повышению осведомленности сотрудников полиции и судебных органов о правах женщин, то для работников судебной системы был организован ряд семинаров-практикумов с целью повысить их информированность в гендерных вопросах, с тем чтобы они обязательно учитывали гендерный аспект при толковании тех или иных законов.
As for gender, the proportion of women in the qualification groups is 47.7 per cent for line supervisors, 47.3 per cent for implementing officers and 20.1 per cent for supervisory officials. В разбивке по признаку пола доля женщин в зависимости от уровня их квалификации составляет 47,7% среди работников младшего руководящего звена, 47,3% среди рядовых исполнителей и 20,1% среди руководящего состава.
While taking note of the various human rights training programmes for police forces, the Committee notes that the State party has not provided information on training on the provisions of the Convention for prison staff, immigration officials and other State agents involved in the prevention of torture. Принимая к сведению разнообразные программы подготовки сотрудников полиции по вопросам прав человека, Комитет отмечает, что государство-участник не предоставило информацию о программах подготовки, касающихся положений Конвенции, для работников пенитенциарной системы, иммиграционной службы и других государственных служащих, работа которых сопряжена с предупреждением пыток.
The establishment of the National Training School for Judges (ENFJ) in 2009 has provided a valuable asset for the training of judges and judicial officials and officers (clerks to the court, prison managers and warders), particularly as regards human rights. Создание Национальной школы по подготовке судебных работников (НШПСР) в 2009 году является важным вкладом в подготовку судей, должностных лиц и иных работников судебных органов (секретарей суда, начальников и надзирателей пенитенциарных учреждений), особенно в вопросах прав человека.
(b) Providing for appropriate and regular training on the scope of the Convention and its Optional Protocol to judges and other judicial officials in order for them to adjudicate cases in a disability-sensitive manner; Ь) обеспечения на регулярной основе соответствующей подготовки судей и других работников судебных органов по вопросам сферы охвата Конвенции и Факультативного протокола к ней, с тем чтобы они рассматривали дела с учетом фактора инвалидности;
While welcoming the State party's accession to both the Convention and its Optional Protocol in April 2003, the Committee is concerned about the general lack of awareness of the Convention and the Optional Protocol in Timor-Leste, in particular among the judiciary and other law-enforcement officials. Приветствуя присоединение государства-участника к Конвенции и Факультативному протоколу к ней в апреле 2003 года, Комитет выражает обеспокоенность в связи с общей низкой информированностью о Конвенции и Факультативном протоколе к ней в Тиморе-Лешти, в частности среди работников судебных и других правоохранительных органов.
In the Satellite Broadcasting Company (YES) 1,346 out of 2,402 employees are women (56%), 18 out of 36 department managers are women (50%) and 3 out of 8 senior management officials are women (37.5%). В Компании спутникового вещания женщины составляют 1346 из 2402 работников (56 процентов), 18 из 36 заведующих отделами (50 процентов) и три из восьми руководителей высокого уровня (37,5 процента).
Currently the first stage of the reform of the remuneration system is in the process of implementation: the development of a single remuneration system for officials and employees of public administration agencies, constituting one of the elements of the public administration reform. В настоящее время осуществляется первый этап реформы системы вознаграждения: разрабатывается единая система вознаграждения для должностных лиц и работников государственных административных учреждений, которая является одним из элементов государственной административной реформы.
The strategy contains the following lines of action: Development of awareness and training programmes in gender equity, targeted at officials and personnel of the Ministry of Labour and Social Security, labour unions, employers' organizations, female workers and their organizations. Предусматриваются следующие стратегические направления деятельности: Разработка программ по улучшению информированности, обучению и переподготовке в вопросах применения гендерного подхода, рассчитанных на сотрудников и руководящих работников Министерства труда и социального обеспечения, профсоюзные организации, организации работодателей, работающих женщин и их организации.
(c) Law enforcement, prosecutorial and judicial officials trained in the provisions of the Convention and its Protocols and in good practices and procedures available to counter organized criminal activity; с) подготовка сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей по вопросам, касающимся положений Конвенции и протоколов к ней, а также по надлежащей практике и процедурам противодействия организованной преступности;
(c) Provide educational information to, among others, parents, teachers, government administrative officials, the judiciary and society at large on children's rights to be heard and to have their views taken into account. с) информировать, в частности, родителей, учителей, государственных должностных лиц, работников судебных органов и все общество о правах детей на выражение своих убеждений и на учет их взглядов.
The National Association of Housing and Redevelopment Officials is a professional membership organization comprised of approximately 23,000 housing and community development agencies and officials throughout the United States, administering affordable housing and community development programmes at the local level. Национальная ассоциация работников сферы жилищного строительства и реконструкции является профессиональной организацией, которая объединяет порядка 23 тыс. учреждений и работников сферы жилищного строительства и реконструкции во всех Соединенных Штатах и занимается осуществлением программ по обеспечению доступного жилья и развитию общин на местном уровне.
The meeting produced recommendations, inter alia, on implementation of opioid substitution therapy in prison settings and in pre-trial detention facilities, and building the capacity of medical staff and relevant penitentiary sector officials for the implementation of opioid substitution therapy. Участники этого мероприятия выработали, среди прочего, рекомендации в отношении применения опиоидной заместительной терапии в тюрьмах и следственных изоляторах и укрепления потенциала медицинских работников и соответствующих сотрудников пенитенциарных учреждений в области применения опиоидной заместительной терапии.
Encourages Member States to provide specialized training for law enforcement, immigration and border control officials and coastguard personnel, as well as forensic experts, prosecutors and judges, so that they are better able to recognize and deal with issues related to the smuggling of migrants; призывает государства-члены организовать специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов, служб миграционного и пограничного контроля и береговой охраны, а также судебных экспертов, работников прокуратуры и судей, с тем чтобы они могли лучше распознавать и реагировать на проблемы, имеющие отношение к незаконному ввозу мигрантов;
By presidential decree of November 11, 2000, the day of the approval of the first Regulation of the Ministry of Justice (November 22) was declared a professional day for the judicial officials. По указу от 11 ноября 2000 года день утверждения первого Положения Министерства Юстиции (22 ноября) был объявлен профессиональным днем работников суда.
(c) Develop effective mechanisms to identify victims of trafficking and smuggling, especially migrant women and children, and build the capacity of relevant law enforcement and other officials with regard to their implementation; с) разработать эффективные механизмы по идентификации жертв торговли людьми и контрабанды, и особенно женщин-мигрантов и детей, и наращивать потенциал профильных правоохранительных и иных работников в отношении их реализации;
(c) Public servants responsible for enforcing and dispensing justice, including groups of officials from the Public Prosecutor's Office, high court judges and civil judges; с) государственных служащих, занимающихся отправлением правосудия, включая работников прокуратуры, судей, членов высших судов и судей по гражданским спорам;
Other areas of concern to health officials include oncological diseases, endocrine disorders, leukaemia, tuberculosis, diphtheria, cardiovascular and cardiological problems, lung and stomach cancers, haematology problems, bone marrow diseases, in utero complications and urinary tract problems. Другими медицинскими проблемами, вызывающими обеспокоенность у работников здравоохранения, являются онкологические заболевания, расстройства эндокринной системы, лейкоз, туберкулез, дифтерия, болезни сердца и сердечно-сосудистой системы, рак легких и желудка, гематологические заболевания, заболевания костного мозга, внутриматочные осложнения и расстройства мочевыводящих путей.
Executed by the Ministry of Health, the project supported 67 governmental and non-governmental institutions active in the health sector throughout most of the country in producing relevant baseline data, in training health officials and social workers, and in research activities. В рамках этого проекта, исполнителем которого было Министерство здравоохранения, 67 правительственным и неправительственным учреждениям сектора здравоохранения из большинства районов страны была оказана поддержка в получении соответствующих базовых данных, подготовке работников здравоохранения и социальной сферы, а также в проведении исследований.
It is provided in article 185 that a convicted person is entitled to complain about any violation of his rights and any irregularities in the penal institution to an official person inspecting the penal institution and without the presence of officials employed in that penal institution. В статье 185 предусматривается, что осужденный имеет право подавать жалобы по поводу любых нарушений его прав и любых иных нарушений в исправительном учреждении официальному лицу, проводящему инспекцию исправительного учреждения и при отсутствии при этом работников данного исправительного учреждения.
The training was geared to administrative officials; that is to say, the staff of the central government institutions, autonomous institutions and in general the civil service, which have offices in the capital of the canton where each indigenous jurisdiction is located. Учебная программа была ориентирована на административных работников, т.е. работников центральных государственных органов, автономных учреждений и других государственных органов, имеющих свои представительства в столице кантона, в котором расположены территории коренных жителей.
In addition to the measures taken in response to paragraph 14 of the Committee's observations, Belgium has also taken steps to sensitize and train officials in the area of criminal justice, where the Committee had noted deficiencies (concluding observations, para. 19). Помимо мер, указанных в пункте 14 замечаний Комитета, Бельгия приняла другие меры для просвещения и профессиональной подготовки работников системы уголовного правосудия, недостатки которой Комитет отметил в пункте 19 замечаний.
The elaboration of national programmes of action and the preparation of programmes of action at provincial and municipal levels have required policy makers and officials in many countries to take a comprehensive and longer-term view of children's needs. Разработка национальных программ действий и подготовка программ действий на провинциальном и муниципальном уровнях потребовали от работников директивных органов и официальных должностных лиц во многих странах проведения всеобъемлющего и более долгосрочного обзора потребностей детей.
It is forbidden to interfere in an advocate's professional activity, to require of him the disclosure of any information covered by the rules of professional secrecy or to require such disclosure of officials or other staff of advocates' self-management organs or advocates' associations. Запрещается вмешиваться в профессиональную деятельность адвоката, требовать от него сообщения каких-либо сведений, составляющих предмет адвокатской тайны, а также требовать подобных сведений от должностных лиц и технических работников органов адвокатского самоуправления и адвокатских объединений.