An independent civilian oversight body for justice officials is established following consultations with the general public on its mandate |
создание независимого органа гражданского надзора за действиями работников сектора правосудия с мандатом, определенным по итогам консультаций с общественностью; |
The same functions apply with respect to other officials and employees of that Office. |
Он осуществляет те же полномочия в отношении прочих, подчиняющихся ему должностных лиц и работников. |
In addition, the State party should implement specific training programmes for legal officials responsible for representing the judiciary in indigenous areas. |
Кроме того, государство-участник должно реализовать программы специального обучения работников судов, которым поручено представлять судебные органы в местах проживания коренных жителей. |
Technical support provided for the training of 34 elected officials and 34 local administrators in democratic governance and accountability |
Оказание технической помощи в подготовке 34 выборных должностных лиц и 34 местных административных работников по вопросам демократического управления и подотчетности |
Lower participation rate stemmed from absenteeism of county officials or their designated officers and key ministry officials, who were focused on political activities in relation to the 2011 elections |
Снижение показателя участия было вызвано участием представителей органов власти графств или уполномоченных ими лиц и ведущих министерских работников в политической деятельностью в связи с выборами 2011 года |
The project also includes a second phase of training for a large number of officials, and eventually a permanent training course for all judicial officials as a third step to increase their professional investigative capacity. |
Проект предусматривает также второй этап подготовки большого числа работников и в конечном счете организацию постоянного учебного курса для всех работников судебной системы в качестве третьего этапа расширения их профессиональных возможностей в плане проведения расследований. |
With a view to promoting respect for human rights among staff dealing with migrants, human rights training courses had been organized for migration officials and officials called on to deal with foreigners without documents. |
С целью поощрения уважения прав человека сотрудниками, занимающихся вопросами мигрантов, для работников миграционных служб и должностных лиц, решающих проблемы иностранцев без документов, были организованы курсы профессиональной подготовки по правам человека. |
The target audience of the Seminar were judges, officials from the State Department of Intellectual Property, customs officials, police representatives and state inspectors.The seminar was held at the Ukrainian Industrial Property Institute in Kiev. |
Данный семинар был организован для судей, сотрудников Государственного департамента интеллектуальной собственности, таможенных работников, представителей полиции и государственных инспекторов. |
The issue of racial discrimination was included in the initial and in-service training of judges, court officials, officials in charge of the legal protection of minors and prison staff. |
Тема расовой дискриминации включена в программы базовой подготовки и повышения квалификации для судей, работников судов, должностных лиц, ответственных за правовую защиту несовершеннолетних, а также для персонала тюрем. |
The Procurator's Office received 6 citizens' complaints in 1999 concerning unlawful methods of conducting an investigation by procuratorial officials and 24 complaints against officials of the Ministry of Internal Affairs. |
В 1999 году в Прокуратуру Республики Узбекистан поступило шесть жалоб от граждан о незаконных методах ведения следствия работниками Прокуратуры и 24 жалобы на работников МВД. |
The United Nations Secretariat introduced the category of "officials other than Secretariat officials", which was governed by special rules and regulations which partly covered contractual employees. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций введена категория "должностных лиц, не входящих в число должностных лиц Секретариата", в отношении которых действуют особые правила и положения, частично распространяющиеся на работников, нанятых по контрактам. |
Interpol has contributed to the specialized training sessions for criminal justice officials of the Terrorism Prevention Branch and participated in several of its subregional training workshops for senior criminal justice officials. |
Интерпол внес свой вклад в проведение организованных Сектором по предупреждению терроризма специализированных учебных курсов для работников органов уголовного правосудия, а также принимал участие в нескольких субрегиональных учебных семинарах-практикумах Сектора, предназначенных для старших сотрудников органов уголовного правосудия. |
Involvement of all stakeholders, i.e., reporting facilities, NGOs and civic organizations, workers in the facilities, health officials, pollution control officials, local authorities, academia, is important. |
Повышенное внимание следует уделять вовлечению в этот процесс всех заинтересованных сторон, т.е. представляющих сведения объекты, НПО и гражданские организации, работников предприятий, представителей системы здравоохранения, органов по борьбе с загрязнением, местных органов власти и представителей научного сообщества. |
Education and enlightenment activities to instil respect for the human rights of detainees are provided at every possible opportunity such as training programs for newly recruited immigration control officers, officials who have been employed for several years and officials in charge of the treatment of detainees. |
Для новых работников службы иммиграционного контроля, сотрудников, работающих в течение нескольких лет, и сотрудников, в ведении которых находится обращение с содержащимися под стражей, при каждой возможности проводятся учебные и просветительные мероприятия по привитию уважения к правам человека содержащихся под стражей, например программы подготовки. |
Training of officials emphasizes this role and encourages all officials to be proactive in educating their communities and working with NGOs, Police and Department of Community Development to prevent and address all forms of violence. |
В ходе подготовки таких работников подчеркивается эта их роль, равно как и необходимость их активной деятельности по просвещению членов общин и сотрудничества с НПО, полицией и Министерством по делам общинного развития в области предотвращения и ликвидации всех форм насилия. |
Mr. Buffa (Paraguay) said that 10 to 15 diplomatic and consular officials were recruited each year by means of a competitive examination. |
Г-н Буффа (Парагвай) сообщает, что ежегодно на конкурсной основе на службу принимаются 10-15 дипломатических и консульских работников. |
The Committee expresses deep concern that children in conflict with the law are often placed in detention with adults and regularly subjected to beatings and ill-treatment by prison officials. |
Комитет выражает глубокую озабоченность тем, что дети, находящиеся в конфликте с законом, нередко содержатся под стражей вместе со взрослыми и регулярно подвергаются избиениям и жестокому обращению со стороны работников тюрем. |
The Department employs 230 officials, most of whom are New Caledonians, and has already proven to be a relevant body. |
Управление состоит из 230 работников, из которых большинство имеют статус граждан Новой Каледонии, и уже доказало целесообразность своего создания. |
OHCHR in Bolivia also delivered several training sessions on the right to consultation and legal pluralism, including for officials from the Ministry of the Interior and parliamentarians. |
Отделение УВКПЧ в Боливии также организовало несколько учебных курсов по праву на консультации и правовому плюрализму, в частности для работников Министерства внутренних дел и парламентариев. |
Training for education officials on gender mainstreaming in the education system; |
Просвещение работников системы образования в вопросах гендерных отношений. |
Curricula for training health officers, community leaders and community officials were created. |
Были также разработаны учебные программы подготовки медицинских работников, лидеров общин и общинных работников. |
(b) Reception of the public by judicial officials has improved; |
Ь) были усовершенствованы методы работы судебных работников с населением; |
Provisions are also included in The Customs Act, 1962 for prosecuting Customs officials for conniving in fraudulent exports, including those effected in violation of SCOMET regulations. |
В Законе 1962 года о таможнях содержатся также положения относительно привлечения к уголовной ответственности работников таможни за попустительство в мошеннических экспортных операциях, включая те, которые приводят к нарушению положений СКОМЕТ. |
Increase in the number of justice officials trained |
Увеличение числа прошедших подготовку работников судебной системы |
Campaigns and specialized training courses targeted at officials, the judiciary and at different community sectors focused on Human Rights have been carried out. |
Организуются просветительские кампании и специализированные учебные курсы по тематике прав человека для должностных лиц, для работников судебной системы и для различных аудиторий на местах. |