Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Officials - Работников"

Примеры: Officials - Работников
Training for investigators, law enforcement and other appropriate employees and officials and the private sector; профессиональная подготовка следователей, сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих работников и должностных лиц и представителей частного сектора;
The organization of four human rights awareness training workshops for judges and other legal officials; проведение четырех семинаров-практикумов по ознакомлению судей и вспомогательных работников юстиции с проблематикой прав человека;
There was a lack of the direct application of international standards resulting from insufficient training of officials, especially police, judges, prosecutors and social workers. Не обеспечено прямого применения международных стандартов в результате недостаточного уровня подготовки государственных должностных лиц, в частности сотрудников полиции, судей, прокуроров и работников социальной сферы.
A wide range of professionals, including health and child protection officials, should be informed of the risks and provided with guidance and tools to facilitate their work. Широкий круг специалистов, включая работников системы здравоохранения и лиц, занимающихся вопросами защиты детей, должны получать информацию об имеющихся рисках, а также рекомендации и средства для активизации своей работы.
The CERD Committee is concerned about the prevention of torture inflicted in the course of duty performance on the part of security officials. ЗЗ. Комитет по КЛРД испытывает озабоченность в том, что касается предотвращения пыток, причиняемых в ходе служебной деятельности работников спецслужб.
His Government had worked to raise awareness of the Convention by organizing capacity-building activities for its officials, creating monitoring mechanisms and training judges and prosecutors. Правительство Албании проводит работу по повышению уровня осведомленности о Конвенции путем организации мероприятий по повышению квалификации своих должностных лиц, создания механизмов по наблюдению и организации обучения судей и работников прокуратуры.
CRC urged Canada to establish mechanisms and procedures to protect the rights of child victims of trafficking and provide training to law-enforcement officials and prosecutors in this regard. КПР рекомендовал Канаде установить механизмы и процедуры защиты прав детей - жертв торговли людьми и обеспечить подготовку работников правоохранительных органов и прокуроров по этому вопросу.
As was the case in 2009, the security situation has severely limited humanitarian access for international and national protection officials, thus hampering systematic monitoring and reporting of grave violations against children. Как и в 2009 году, обстановка в плане безопасности серьезно ограничивает гуманитарный доступ для международных и национальных работников, занимающихся вопросами защиты, затрудняя тем самым систематическое наблюдение и отчетность в том, что касается серьезных нарушений в отношении детей.
The Office's human rights training manual for prison officials has been translated into Serbian and is used in prison reform programmes in Serbia. Разработанное Управлением учебное пособие по правам человека для работников тюремных учреждений переведено на сербский язык и используется в программах тюремной реформы в Сербии.
qualification degrees of officials and employees, which will be granted on the basis of the methodology for assessing positions. Ь) квалификационных разрядов должностных лиц и работников, которые будут присваиваться на основе методологии оценки должностей.
A team of senior officials had been made responsible for monitoring supplier quality improvement and progress in the implementation of world-class practices, a system from which the supplier greatly benefited. Группе руководящих работников было поручено контролировать повышение качества и успехи во внедрении поставщиками практики мирового уровня, и эта система во многом помогла поставщикам.
Two out of five pregnant women are anaemic and four out of five deliveries are not assisted by trained health officials. Двое из пяти беременных женщин страдают от анемии, четверо из пяти родов проходят без помощи квалифицированных медицинских работников.
The Government should expand the recruitment of women judicial officials and create conditions that facilitate women's ability to perform their functions, particularly in provincial capitals. Правительству следует расширить практику набора женщин на должности судебных работников и создать условия, которые способствуют выполнению женщинами их функций, особенно в столицах провинций.
(k) Two to four senior officials of the Institute to be appointed by their Chairman. к) от двух до четырех руководящих работников Института, назначаемых его директором.
The Claimant seeks compensation for costs, comprising travel and accommodation costs, of hosting important guests such as public figures from Kuwait and embassy officials in a hotel. Заявитель испрашивает компенсацию расходов, включая проездные расходы и проживание, в связи с размещением в гостинице кувейтских общественных деятелей и посольских работников.
Deficiencies in the academic training and background of judicial officials were being discussed with deans of the different law faculties in order to try and find solutions. Недостатки в академической подготовке и базовых знаниях судейских работников обсуждаются с деканами различных факультетов права с целью поиска надлежащих решений.
Article 28 simply provides that nothing in the treaty affects the "fiscal privileges" enjoyed by diplomats and consular officials under international law or other international agreements. В статье 28 просто оговаривается, что ничто в данном договоре не затрагивает «налоговых привилегий» дипломатов и консульских работников на основании норм международного права или других международных соглашений.
In nominating delegates to represent the intellectuals and the intelligentsia, selection committees composed of senior administrative officials, academicians and intellectuals were formed. При выдвижении делегатов, представляющих работников умственного труда и интеллигенцию, были созданы комитеты по выдвижению кандидатур в составе старших административных работников и представителей научных кругов и творческой интеллигенции.
12B. The requirements under this heading ($9,600) relate to consultation travels of officials of the Division of Administration with the headquarters. 12В. Сметные ассигнования по данной статье (9600 долл. США) связаны с поездками работников Административного отдела в штаб-квартиры.
The training package has been developed for senior officials of ministries; development planners; engineers, university professors; and trainers, practitioners and representatives of non-governmental organizations. Комплект учебных материалов был подготовлен для руководящих работников министерств, специалистов в области планирования, инженеров, преподавателей университетов и стажеров, специалистов-практиков и представителей неправительственных организаций.
A third course for trade officials and academics from the Asia-Pacific region was scheduled to take place in Hanoi, Viet Nam, in November-December 2004. Третье мероприятие - для должностных лиц, занимающихся вопросами торговли, и научных работников из стран Азиатско-Тихоокеанского региона намечено провести в Ханое, Вьетнам, в ноябре-декабре 2004 года.
Focal points for gender also existed in various ministerial departments, and gender-related seminars for governmental officials and the private sector were being organized. Кроме того, в различных министерских департаментах были созданы координационные пункты по гендерным проблемам, а для сотрудников государственных органов и работников частного сектора проводятся семинары по гендерной проблематике.
Some States stressed the significance of training programmes for criminal justice officials, including law enforcement officers, judges, investigators and specialized psychologists (Ecuador and El Salvador). Некоторые государства подчеркнули важность программ подготовки кадров для сотрудников системы уголовного правосудия, включая работников правоохранительных, судебных и следственных органов, а также специализированных психологов (Сальвадор и Эквадор).
What steps has Guatemala taken to train judicial officials properly? Какие меры принимает Гватемала для обеспечения хорошей подготовки работников судебной системы?
With regard to training, courses on the Convention were planned for all occupational categories in the judicial system and for law-enforcement officials. Что касается профессиональной подготовки, то для всех категорий работников судебной системы и правоприменительных органов предусмотрено проведение стажировок по изучению Конвенции.