Training for investigators, law enforcement and other appropriate employees and officials and the private sector; |
профессиональная подготовка следователей, сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих работников и должностных лиц и представителей частного сектора; |
The organization of four human rights awareness training workshops for judges and other legal officials; |
проведение четырех семинаров-практикумов по ознакомлению судей и вспомогательных работников юстиции с проблематикой прав человека; |
There was a lack of the direct application of international standards resulting from insufficient training of officials, especially police, judges, prosecutors and social workers. |
Не обеспечено прямого применения международных стандартов в результате недостаточного уровня подготовки государственных должностных лиц, в частности сотрудников полиции, судей, прокуроров и работников социальной сферы. |
A wide range of professionals, including health and child protection officials, should be informed of the risks and provided with guidance and tools to facilitate their work. |
Широкий круг специалистов, включая работников системы здравоохранения и лиц, занимающихся вопросами защиты детей, должны получать информацию об имеющихся рисках, а также рекомендации и средства для активизации своей работы. |
The CERD Committee is concerned about the prevention of torture inflicted in the course of duty performance on the part of security officials. |
ЗЗ. Комитет по КЛРД испытывает озабоченность в том, что касается предотвращения пыток, причиняемых в ходе служебной деятельности работников спецслужб. |
His Government had worked to raise awareness of the Convention by organizing capacity-building activities for its officials, creating monitoring mechanisms and training judges and prosecutors. |
Правительство Албании проводит работу по повышению уровня осведомленности о Конвенции путем организации мероприятий по повышению квалификации своих должностных лиц, создания механизмов по наблюдению и организации обучения судей и работников прокуратуры. |
CRC urged Canada to establish mechanisms and procedures to protect the rights of child victims of trafficking and provide training to law-enforcement officials and prosecutors in this regard. |
КПР рекомендовал Канаде установить механизмы и процедуры защиты прав детей - жертв торговли людьми и обеспечить подготовку работников правоохранительных органов и прокуроров по этому вопросу. |
As was the case in 2009, the security situation has severely limited humanitarian access for international and national protection officials, thus hampering systematic monitoring and reporting of grave violations against children. |
Как и в 2009 году, обстановка в плане безопасности серьезно ограничивает гуманитарный доступ для международных и национальных работников, занимающихся вопросами защиты, затрудняя тем самым систематическое наблюдение и отчетность в том, что касается серьезных нарушений в отношении детей. |
The Office's human rights training manual for prison officials has been translated into Serbian and is used in prison reform programmes in Serbia. |
Разработанное Управлением учебное пособие по правам человека для работников тюремных учреждений переведено на сербский язык и используется в программах тюремной реформы в Сербии. |
qualification degrees of officials and employees, which will be granted on the basis of the methodology for assessing positions. |
Ь) квалификационных разрядов должностных лиц и работников, которые будут присваиваться на основе методологии оценки должностей. |
A team of senior officials had been made responsible for monitoring supplier quality improvement and progress in the implementation of world-class practices, a system from which the supplier greatly benefited. |
Группе руководящих работников было поручено контролировать повышение качества и успехи во внедрении поставщиками практики мирового уровня, и эта система во многом помогла поставщикам. |
Two out of five pregnant women are anaemic and four out of five deliveries are not assisted by trained health officials. |
Двое из пяти беременных женщин страдают от анемии, четверо из пяти родов проходят без помощи квалифицированных медицинских работников. |
The Government should expand the recruitment of women judicial officials and create conditions that facilitate women's ability to perform their functions, particularly in provincial capitals. |
Правительству следует расширить практику набора женщин на должности судебных работников и создать условия, которые способствуют выполнению женщинами их функций, особенно в столицах провинций. |
(k) Two to four senior officials of the Institute to be appointed by their Chairman. |
к) от двух до четырех руководящих работников Института, назначаемых его директором. |
The Claimant seeks compensation for costs, comprising travel and accommodation costs, of hosting important guests such as public figures from Kuwait and embassy officials in a hotel. |
Заявитель испрашивает компенсацию расходов, включая проездные расходы и проживание, в связи с размещением в гостинице кувейтских общественных деятелей и посольских работников. |
Deficiencies in the academic training and background of judicial officials were being discussed with deans of the different law faculties in order to try and find solutions. |
Недостатки в академической подготовке и базовых знаниях судейских работников обсуждаются с деканами различных факультетов права с целью поиска надлежащих решений. |
Article 28 simply provides that nothing in the treaty affects the "fiscal privileges" enjoyed by diplomats and consular officials under international law or other international agreements. |
В статье 28 просто оговаривается, что ничто в данном договоре не затрагивает «налоговых привилегий» дипломатов и консульских работников на основании норм международного права или других международных соглашений. |
In nominating delegates to represent the intellectuals and the intelligentsia, selection committees composed of senior administrative officials, academicians and intellectuals were formed. |
При выдвижении делегатов, представляющих работников умственного труда и интеллигенцию, были созданы комитеты по выдвижению кандидатур в составе старших административных работников и представителей научных кругов и творческой интеллигенции. |
12B. The requirements under this heading ($9,600) relate to consultation travels of officials of the Division of Administration with the headquarters. |
12В. Сметные ассигнования по данной статье (9600 долл. США) связаны с поездками работников Административного отдела в штаб-квартиры. |
The training package has been developed for senior officials of ministries; development planners; engineers, university professors; and trainers, practitioners and representatives of non-governmental organizations. |
Комплект учебных материалов был подготовлен для руководящих работников министерств, специалистов в области планирования, инженеров, преподавателей университетов и стажеров, специалистов-практиков и представителей неправительственных организаций. |
A third course for trade officials and academics from the Asia-Pacific region was scheduled to take place in Hanoi, Viet Nam, in November-December 2004. |
Третье мероприятие - для должностных лиц, занимающихся вопросами торговли, и научных работников из стран Азиатско-Тихоокеанского региона намечено провести в Ханое, Вьетнам, в ноябре-декабре 2004 года. |
Focal points for gender also existed in various ministerial departments, and gender-related seminars for governmental officials and the private sector were being organized. |
Кроме того, в различных министерских департаментах были созданы координационные пункты по гендерным проблемам, а для сотрудников государственных органов и работников частного сектора проводятся семинары по гендерной проблематике. |
Some States stressed the significance of training programmes for criminal justice officials, including law enforcement officers, judges, investigators and specialized psychologists (Ecuador and El Salvador). |
Некоторые государства подчеркнули важность программ подготовки кадров для сотрудников системы уголовного правосудия, включая работников правоохранительных, судебных и следственных органов, а также специализированных психологов (Сальвадор и Эквадор). |
What steps has Guatemala taken to train judicial officials properly? |
Какие меры принимает Гватемала для обеспечения хорошей подготовки работников судебной системы? |
With regard to training, courses on the Convention were planned for all occupational categories in the judicial system and for law-enforcement officials. |
Что касается профессиональной подготовки, то для всех категорий работников судебной системы и правоприменительных органов предусмотрено проведение стажировок по изучению Конвенции. |