The Ministry of Justice, in conjunction with subject matter experts, has run human rights conferences and courses for officials in the judiciary and prosecution departments and sent them to relevant international conferences. |
В сотрудничестве с компетентными специалистами Министерство юстиции организовало ряд конференций и семинаров для работников судебных органов и прокуратур. |
They also recommended that the independence of the Judicial Training School should be enhanced and that more rigorous rules should be adopted to ensure a steady improvement in the professional training of judges and other judicial officials. |
Рекомендовалось также укрепить независимость Школы юридической подготовки и утвердить более жесткий распорядок, чтобы добиться непрерывного улучшения профессиональной подготовки судей и других судебных работников. |
These are the following projects under the Multi-Level System: Multigrade Demo Schools Projects - Multi-grade Demonstration School Project has been established to improve the overall performance of MG schools through the training of teachers and school officials and the provision of textbooks and instructional materials. |
К числу этих компонентов относятся следующие: Многоступенчатые демонстрационные школьные проекты, которые направлены на общее улучшение работы школ посредством повышения квалификации учителей и школьных работников, а также обеспечения школ учебниками и учебно-методическими материалами. |
Achievements in 2013 included the construction and rehabilitation of five tribunaux de Paix accompanied by the deployment of 13 justice officials and the construction of four prisons. |
К числу достижений 2013 года были отнесены строительство и восстановление пяти зданий мировых судов, а также направление в страну 13 работников правосудия и строительство четырех тюрем. |
In the face of the threats posed by transnational crime, it is vital to supplement domestic arrangements with effective collaboration involving counterparts in other countries and to enable criminal justice officials to give more emphasis to such collaboration. |
Перед лицом той угрозы, которую создает транс-национальная преступность, чрезвычайно важно внутренние меры подкрепить эффективным сотрудничеством с партнерами в других странах и наделить работников системы уголовного правосудия большими полномочиями по развитию такого сотрудничеством. |
The Instruction gives taxpayers and other persons present the right to make statements on the tax officials' actions with which they disagree and to countersign the inventory of documents impounded. The Instruction contains a standard form for the inventory. |
Предусмотрено право плательщика налога и иных лиц (в случае их присутствия) делать заявления касательно действий налоговых работников, которые вызывают несогласие, о чем делается отметка в соответствующей Описи документов, форма которой утверждена Инструкцией. |
(a) The development of a long-term training plan for judges, prosecutors, public defenders and other court officials, including emphasis on on-the-job training; |
а) разработка долгосрочного плана подготовки для судей, обвинителей, государственных защитников и других судебных работников с уделением особого внимания обучению без отрыва от выполнения служебных обязанностей; |
The State and judiciary should also set up training programmes for judges, defence counsel and judiciary officials with a view to ensuring that the justice system works for the poor. |
Кроме того, государство и система правосудия должны осуществлять программы повышения квалификации судей, адвокатов-защитников и работников органов правосудия так, чтобы в отношении малоимущих реально осуществлялось правосудие. |
INAM has developed awareness and training programmes on gender issues, the labour market, and labour rights for employees and officials of the Ministry of Labour and Social Security, with technical support from the International Labour Organization. |
Национальный институт по делам женщин разработал просветительские и учебные программы по гендерным проблемам, вопросам рынка труда и трудовых прав для сотрудников и руководящих работников Министерства труда и социального обеспечения. |
In the public service, 23 per cent of officials are women, and because of their level of education - more than 86 per cent only have a primary education plus "O" levels - they find themselves doing the least well paid and lowest grade jobs. |
Среди работников государственных административных органов женщины составляют 23%, при этом с учетом уровня их образования (более 86% имеют начальное и среднее образование) они занимают самые низкооплачиваемые должности. |
The group met company officials and asked them when the Company had ceased to operate and when it had resumed operation, whether it had a quality control laboratory, what kind of testing was done in the laboratory and how many employees the Company had. |
Члены группы встретились с руководством предприятия и поинтересовались тем, когда предприятие прекращало и возобновляло свою работу, какова численность работников, имеется ли на предприятии лаборатория контроля качества и какие проверки проводятся там. |
The group interviewed officials of the company, asking about the yellow seed plant and whether it was of recent date, and also about the activities of the site, and the number of employees. |
Члены группы побеседовали с сотрудниками компании и задали им вопросы о зернохранилище, о том, давно ли оно существует, а также о деятельности предприятия и о числе его работников. |
The Hellenic Ministry of Justice participated, through the assignment of prosecutors as lecturers, in a series of educational seminars organized by the Hellenic Ministry of Foreign Affairs and addressed to HPF officials on combating cases of domestic violence. |
Министерство юстиции Греции выделяло прокурорских работников для проведения учебных семинаров по вопросам борьбы с насилием в семье, организованных греческим Министерством иностранных дел для сотрудников греческой полиции. |
The contents of the education is making officials and working people possess proper view and attitude towards the socialist law and making them clearly understand legal provisions and regulations, what are the instances of violations of law and their harmfulness. |
В содержание воспитания в духе соблюдения законности включаются вопросы о выработке у руководящих работников, всех трудящихся правильного взгляда и подхода к социалистическому закону, о подведении их к ясному пониманию правовых норм и правил, об убедительной пропаганде сути правонарушений и его вредности. |
Some of the officials and specialists trained in gender-sensitive budgeting between 2009 and 2014 have been selected to be trained as trainers; |
В 2009 - 2014 годах велась подготовка руководящих работников и технических специалистов в области гендерного бюджетирования, а из числа наиболее подготовленных из них будут готовиться инструкторы-методисты. |
Chinese officials hope that higher household incomes will boost consumer spending, as the tightening labor market causes wages to rise and as urbanization shifts workers from low-productivity farm work to higher-wage employment in the cities. |
Китайские чиновники надеются, что более высокие доходы населения будут стимулировать потребительские расходы, так как ужесточение рынка труда вызывает повышение заработной платы, а урбанизация сдвигает работников от низкой производительности сельскохозяйственных работ к занятости с более высокой заработной платой в городах. |
For example, if any categories of creditors, such as preferential creditors, legislative lienholders, government claimants and officials and their respective agents and employees are be excluded from the scope of the stay, it is desirable that that exclusion be clearly stated. |
Например, если предполагается исключить из сферы действия моратория какие-либо категории кредиторов, например преференциальных кредиторов, субъектов предусмотренных законом залоговых прав, выступающих истцами государственных органов или государственных должностных лиц и их соответствующих представителей и работников, такое исключение желательно четко сформулировать. |
These sessions, involving judges, lawyers, criminal investigation officers, prison directors, customs officers, and waterway and forestry officials, were designed to raise awareness of the law against torture. |
Эти занятия с участием судей, адвокатов, работников уголовного розыска, начальников тюрем, таможенников и работников системы водоснабжения и лесного хозяйства направлены на распространение информации о законе, запрещающем применение пыток. |
In tandem with promoting the Conventions through the legislative process, UNODC provides trainings to criminal justice officials and law enforcement personnel involved in legislative drafting so that these individuals may better understand the purposes served through these Conventions. |
Наряду с приведением законодательства в соответствие с конвенциями, ЮНОДК проводит обучение работников уголовной юстиции и персонала правоохранительных органов, принимающих участие в законотворческой деятельности, с целью более глубокого понимания ими целей и задач данных конвенций. |
19 January: arrest and detention of Steve Mbikayi, Secretary-General, and Diumu and Henri Kiliba, officials, for having disturbed the peace during Office National des Transports trade union elections. |
19 января: арест и заключение под стражу генерального секретаря Стива Мбикаи, а также заключение под стражу активистов Дьюму и Анри Килибу за нарушение общественного порядка в ходе проведения выборов в состав национального управления профсоюза транспортных работников. |
Speaking on behalf of the JTIs from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine, she pointed out that the JTIs were in a unique position to reach not only judges at all levels but also court officials and other legal professionals. |
Выступая от имени УПС Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины, она отметила, что УПС обладают уникальной возможностью информировать не только судей всех уровней, но и работников судов и другие категории юристов. |
Also in 2007, a Gender Liaison Network was created for Mexico City as well as one for the delegaciones and a network of female officials of the Social Development Department, establishing cooperative ties with social movements to improve working conditions... |
Кроме того, в 2007 году была создана Сеть координаторов по гендерным вопросам правительства Мехико, а также Сеть координаторов на местах и Сеть государственных служащих - работников Министерства социального развития, что заложило основы для сотрудничества с общественными движениями в целях улучшения условий труда. |
From 7 to 9 July 2009 it trained officials in the state of Baja California; |
7 - 9 июля 2009 года проводилось профессиональное обучение прокурорских работников в штате Нижняя Калифорния; |
A need for FICAC to have sufficient experienced prosecutors, qualified forensic auditors and sufficiently trained investigators to carry out its functions effectively was identified and a need for capacity-building for all relevant criminal justice officials on investigating corruption cases under the recently enacted Crimes Decree was noted. |
Эксперты отметили необходимость укомплектования НКФБК достаточным числом опытных прокуроров, судебных аудиторов и специально обученных следователей для эффективного выполнения ею своих функций, а также необходимость в организации подготовки для работников юстиции по вопросам расследования дел о коррупции в соответствии с недавно принятым Декретом об уголовных преступлениях. |
Since 2002, several initiatives have been implemented in the Brussels Region on promoting awareness and education regarding the right to equality, especially equal-rights courts organized for officials in the Communities and Regions. |
С 2002 года в Брюссельском столичном регионе был проведен ряд мероприятий, касающихся информирования и распространения материалов по вопросам равноправия, в частности организация курсов по вопросам равноправия для работников коммунального и регионального уровней. |