Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Officials - Работников"

Примеры: Officials - Работников
w) During criminal investigations, have you encountered instances of unlawful treatment of detainees by officials conducting initial inquiries? Выявлялись ли вами ходе расследования уголовных дел факты недозволенных методов обращения с задержанными лицами со стороны работников органов дознания?
UNODC is focusing on the nexus between terrorism and other forms of crime and, to that end, it has provided training to more than 500 lawmakers and criminal justice officials from over 80 countries on the provisions of Security Council resolution 1373. ЮНОДК фокусирует внимание на взаимосвязи между терроризмом и другими формами преступности, и с этой целью Управление провело разъяснительную работу по положениям резолюции 1373 Совета Безопасности для более чем 500 законодателей и работников системы уголовного судопроизводства из более чем 80 стран.
While some local judicial officials throughout Bosnia and Herzegovina are attempting to live up to their professional responsibilities, the severe lack of security for the judiciary undermines their independence. Хотя некоторые судебные чиновники на всей территории Боснии и Герцеговины пытаются добросовестно выполнять свои профессиональные обязанности, почти полное отсутствие мер по обеспечению безопасности работников суда подрывает их независимость.
In November, UNMIS initiated the establishment of a Prisons Development Committee in Juba to provide policy direction to prison officials regarding reform in Southern Sudan. В ноябре МООНВС выступила с инициативой создания комитета по совершенствованию работы пенитенциарных учреждений в Джубе для консультирования работников тюрем по стратегическим вопросам реформы в Южном Судане.
Similarly, training activities should be developed for professional groups working with and for children, including teachers, law-enforcement and correctional officials, members of defence forces, judges, social workers and health personnel. Аналогичным образом необходимо организовать учебные курсы для тех групп специалистов, которые работают с детьми и в интересах детей, включая преподавателей, сотрудников правоохранительных и исправительных учреждений, военнослужащих, судей, работников социальной сферы и медицинского персонала.
The Field Operation provided training for judicial officials of the parquets (prosecution staff) and the courts, in particular the Specialized Chambers of the Courts of First Instance. Полевая операция организовала профессиональную подготовку для работников прокуратур при судах (сотрудники обвинительных органов) и судов, в частности специальных палат судов первой инстанции.
His mandate consists of tasks including, inter alia, to inquire into substantial allegations concerning, and to identify and record attacks on, the independence of the judiciary, lawyers and court officials. Его мандат предусматривает задачи, включающие, в частности, расследование существенных утверждений, касающихся независимости судей, адвокатов и судебных работников, и выявление и регистрацию посягательств на эту независимость.
This core document has been prepared with the support of the Committee, whose members are senior officials from the main public sector bodies involved in human rights, members of Parliament and civil society representatives. Базовый документ Джибути был подготовлен при поддержке комитета в составе руководящих работников основных государственных секторов, связанных со сферой прав человека, парламентариев и представителей гражданского общества.
The law was accompanied by implementing guidelines for the cultural officials of the country and has been used in the formulation of the cultural aspects of five-year development plans. Закон был дополнен руководящими принципами для работников культуры в стране и был применен в формулировке культурных аспектов пятилетнего плана развития.
In community programmes on diet forming part of the community health programme conducted by community health officials Через посредство медицинских работников в рамках общинных программ питания, включенных в программу общинного здравоохранения;
Gender training for law enforcement officers and other personnel, relevant governmental agents and officials was considered important in order to sensitize the criminal justice system regarding violence against women. Была отмечена важность организации подготовки по гендерным вопросам для сотрудников правоохранительных органов, другого персонала и работников государственных органов и должностных лиц, с тем чтобы повысить степень информированности сотрудников системы уголовного правосудия о проблеме насилия в отношении женщин.
The seminar is aimed at all those involved in forestry, in particular forest policy makers, forest service officials, forest managers, environmental and other non-governmental organizations, representatives of local governments and of research institutions. Семинар предназначается для всех, кто занят в лесном хозяйстве, в частности для лиц, отвечающих за разработку лесохозяйственной политики, сотрудников лесных служб, лесоустроителей, экологических и других неправительственных организаций, представителей местных органов власти и работников научно-исследовательских учреждений.
The team interviewed officials at the site, asking them about the number of employees and the most recent test that had been carried out at the site. Члены группы побеседовали с руководством объекта и задали им вопросы о численности работников и последних испытаниях, которые проводились на полигоне.
It had also held a number of courses to provide representatives of non-governmental organizations, journalists, prison officials and other professionals with specialized training, for example on the elaboration of the periodic reports submitted to the treaty bodies. Он также организовал ряд специализированных курсов по подготовке представителей неправительственных организаций, журналистов, сотрудников пенитенциарной системы и других профессиональных работников, в частности к составлению периодических докладов, представляемых в договорные органы.
To that end, Austria has contributed substantially to the training of local police and State border and justice officials in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. В этом плане Австрия внесла значительный вклад в подготовку местных полицейских, пограничников и работников правовой системы в Боснии и Герцеговине и в Косово.
Widespread impunity for crimes involving trafficking in human beings and the lack of adequate punishment of negligent judicial officials involved in the proceedings relating to such offences were also cause for concern. Еще одним основанием для беспокойства является повсеместная безнаказанность за преступления, связанные с торговлей людьми, и неприменение достаточных наказаний в отношении работников судебных органов, которые занимаются рассмотрением таких правонарушений.
UNODC had provided training on the provisions of Security Council resolution 1373 (2001) for more than 500 lawmakers and criminal justice officials from over 80 countries. Во исполнение положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Управление обеспечило подготовку более 500 юристов и работников системы уголовного правосудия из более чем 80 стран мира.
A course on human rights has been included in the curriculum of educational establishments that train and retrain senior officials of courts, procurators' offices and investigative departments. В программу образовательных учреждений, осуществляющих подготовку и переподготовку кадров судебных, прокурорских и следственных работников, включен курс «Права человека».
Ongoing seminars are being organized to raise awareness of issues relating to the implementation of the Convention among senior officials of local government bodies and senior officers of citizens' self-government bodies. Организовываются постоянно действующие семинары по повышению знаний ответственных работников местных органов государственной власти и органов самоуправления граждан по вопросам реализации Конвенции.
(a) Strengthen and expand its training programmes to include all officials working in the area of migration, including members of the judiciary and social workers; а) активизировать и расширить его учебные программы для охвата всех должностных лиц, работающих в области миграции, включая сотрудников судебных органов и социальных работников;
Effectively building State capacities and making counter-terrorism training for police, prosecutors, border officials and members of the judiciary more systematic, more innovative and far reaching is a priority for the United States. Для Соединенных Штатов приоритетной задачей является эффективное укрепление государственного потенциала и обеспечение более систематичной, новаторской и всеохватывающей контртеррористической подготовки сотрудников полиции, работников прокуратуры, органов пограничного контроля и представителей судебной власти.
Please specify any efforts taken to raise awareness and educate military involved in recruitment of conscripts as well as judges, prosecutors, immigration officials and social workers on the Optional Protocol. Просьба рассказать о любых усилиях, предпринятых в плане повышения осведомленности о Факультативном протоколе среди военнослужащих, участвующих в наборе призывников, а также среди судей, прокуроров, сотрудников иммиграционных служб и социальных работников.
Countries are increasingly interested in addressing the issue of crimes committed at sea as a part of training workshops for criminal justice officials, such as those held in Algeria from 12 to 14 October and in Djibouti from 23 to 25 March. В рамках учебных семинаров для работников системы уголовного правосудия страны проявляют все больший интерес к рассмотрению вопросов, связанных с преступлениями, о чем свидетельствуют семинары, состоявшиеся в Алжире с 12 по 14 октября и в Джибути с 23 по 25 марта.
It also recommends that the State party strengthen its programmes and information campaigns to prevent trafficking, to provide mandatory training for law officials and judges, and to prosecute and punish those responsible. Он также рекомендует, чтобы государство-участник усилило свои программы и информационные кампании по предотвращению торговли людьми, организовало обязательную профессиональную подготовку для работников судебных органов и судей, а также обеспечивало судебное преследование и наказание виновных.
This publication should become a reference document not only for national policy makers and senior customs and border officials, but also for representatives of transport agencies, the business community and civil society. Данная публикация должна стать справочным документом не только для национальных директивных органов и ответственных работников таможни и пограничной службы, но и для представителей транспортных агентств, деловых кругов и гражданского общества.