Group training, including seminars, workshops and fellowships. A five-day symposium on international trade law at Vienna in 1997; approximately 30 seminars or workshops in various developing countries for ministry officials, judges, academics and professionals concerning texts of the Commission. |
Групповая профессиональная подготовка, включая семинары, практикумы и предоставление стипендий: проведение в 1997 году в Вене пятидневного симпозиума по праву международной торговли; порядка 30 семинаров или практикумов в различных развивающихся странах для сотрудников министерств, судей, научных работников и профессиональных юристов, посвященных документам Комиссии. |
In addition, a decree on judicial discipline has been promulgated and a large number of judges and prosecution officials have been replaced as part of a continuing process. |
Кроме того, принят декрет о судебной дисциплине, а в рамках систематического процесса произведена замена большого числа судей и работников обвинительных органов. |
These seminars will be aimed at senior officials, development planners and provincial and local authorities in charge of water supply and sanitation projects, representatives of non-governmental organizations and trainers. |
Эти семинары будут проводиться для старших должностных лиц, работников в сфере планирования в целях развития и представителей провинциальных и местных властей, занимающихся проектами в области водного хозяйства и канализации, представителей неправительственных организаций и инструкторов. |
The CNIS Plenary Session is attended by 170 representatives of employers' groups, labour unions, non-profit organizations, ministries, government agencies, members of parliament, local-government elected officials, academics, and individual experts. |
Пленарная ассамблея состоит из 170 членов, представляющих профессиональные союзы и трудящихся, ассоциации, министерства и государственные органы, парламентариев, местные выборные органы, университетских работников и специалистов. |
In the case of law-enforcement officials responsible for infringements of the law or offences in the course of their duties, sanctions provided for by law, up to and including criminal prosecution, have been taken. |
В отношении работников правоохранительных органов, допустивших нарушения законности и преступления по службе, применялись предусмотренные законом меры воздействия, вплоть до привлечения к уголовной ответственности. |
The programme envisages a range of measures to improve the work of and provide training for certain key groups of professionals (jurists, law-enforcement officials and administrators, teachers and educators) who are likely to have a particular impact on the situation of human rights in society. |
Программой предусматривается комплекс мероприятий по совершенствованию деятельности и обучению определенных ключевых групп профессиональных работников (юристов, сотрудников правоохранительных и административных органов, учителей, преподавателей), которые могут в определенной степени влиять на состояние прав человека в обществе. |
The Committee notes with appreciation the establishment of the Office of the Ombudsman in 1982 and welcomes the decision to broaden its mandate to include the investigation of alleged violations of children's rights by members of the defence forces, the police and correctional officials. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание в 1982 году службы омбудсмена и приветствует решение о расширении сферы действия его мандата, что позволяет омбудсмену расследовать случаи предполагаемого нарушения прав детей со стороны военнослужащих, сотрудников полиции и работников исправительных учреждений. |
Training for political officials in the economic and social rights of the poorest of the poor. |
подготовка руководящих работников по вопросам экономических и социальных прав беднейших слоев населения; |
The publication serves as a useful reference for those routinely involved in WTO discussions and negotiations in Geneva and for officials, policy makers and opinion leaders in national capitals. |
Эта публикация служит полезным справочником для тех, кто регулярно участвует в обсуждениях и переговорах в рамках ВТО в Женеве, и для официальных лиц, работников директивных органов и видных общественных деятелей отдельных стран. |
The project is expected to lead, inter alia, to the organization of training activities for law enforcement personnel, including customs officials directly involved in detection and control of illicit trafficking in firearms. |
Ожидается, что проект приведет, в частности, к организации профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов, включая работников таможни, непосредственно участвующих в установлении и пресечении случаев незаконного оборота огнестрельного оружия. |
The dissemination of the Convention was helped through seminars held in different regions of Brazil, with the participation of diplomats and officials of the Ministry of Justice. |
В различных районах страны были также организованы семинары с участием дипломатов и ответственных работников министерства юстиции, с тем чтобы способствовать лучшему ознакомлению с Конвенцией. |
Ongoing efforts to improve the working conditions of judicial officials need to be maintained, as do technical improvements to the administration of justice, such as case processing and upgrading the skills of court clerks. |
Необходимо поддерживать предпринимаемые усилия по улучшению условий труда судебных чиновников, а также усилий по техническому оснащению системы отправления правосудия, в частности операций в области делопроизводства и повышения квалификации работников суда. |
The training package is aimed at different target groups: development planners, senior officials, engineers, managers of energy programmes, representatives of NGOs and community workers at national, regional and international levels. |
Этот пакет учебных материалов предназначен для различных целевых групп: лиц, занимающихся вопросами планирования развития, старших должностных лиц, инженеров, руководителей энергетических программ, представителей НПО и общинных работников на национальном, региональном и международном уровнях. |
The failure to respect the right to individual liberty also arises from a lack of due diligence, and even negligence, on the part of officials of the judiciary, which results in the unreasonable prolongation of preventive detention. |
Малое уважение к праву на личную свободу проявляется также в отсутствие рвения у работников правовой системы и даже в небрежности с их стороны, что обусловливает ненормальную продолжительность предварительного заключения. |
It was noted that this was an area where technical assistance to train prosecutors and judicial officials, with respect to the appropriate considerations for dual criminality and the general differences in laws, would be helpful. |
Отмечалось, что по вопросам двойной уголовной ответственности и общих расхождений в законодательстве желательно было бы оказать техническую помощь в подготовке работников прокуратуры и судов. |
In all, 16 law enforcement programmes were begun in the past year, with support emphasizing training for police and customs officials so as to augment their capacity to interdict and seize narcotic drugs. |
За истекший год было начато в общей сложности 16 правоохранительных программ, основной упор в которых делался на подготовку полицейских и таможенных работников, призванную повысить у них способность перехвата и конфискации наркотических средств. |
(c) To administer the judicial roster and exercise disciplinary authority over the magistrates, judges and court officials, in accordance with the law; |
с) вести судейскую табель о рангах и осуществлять дисциплинарные функции в отношении судей и судебных работников в соответствии с законом; |
The representative of the Government of Norway reported that a working group comprising officials from various ministries and members of the Sami Parliament had already been set up in his country to plan and coordinate the Decade at the national level. |
Представитель правительства Норвегии сообщил о факте создания в его стране рабочей группы в составе работников различных министерств и членов парламента саами для планирования и координации мероприятий в рамках Десятилетия на национальном уровне. |
The ILO organizes annual one-week seminars in Cyprus for high-level officials from Governments and employers' and workers' organizations from transitional countries on topics of interest to them. |
МОТ проводит ежегодные однонедельные семинары на Кипре для ответственных работников правительств и организаций работодателей и трудящихся из стран, находящихся на переходном этапе, по представляющим для них интерес вопросам. |
On 16 July 2009, the Committee, with the participation of senior ministry officials, held a seminar at the Judicial Academy for journalists reporting on the functioning of the prison system. |
16 июля 2009 года Общественный Комитет при участии ответственных работников министерства организовал в Академии Юстиции семинар для журналистов, освещающих деятельность пенитенциарной системы. |
These initiatives involved medical professionals, public health practitioners, social workers, educators, court officials, police officers and personnel dealing with juvenile offenders. |
Эти мероприятия проводятся с участием врачей, работников системы здравоохранения, социальных работников, педагогов, судебных работников, сотрудников полиции и персонала, работающего с правонарушителями. |
The Special Rapporteur received information about migrants in administrative detention who were allowed to meet with their relatives and friends only for a very short period, separated by glass and in the presence of immigration or other officials. |
Специальный докладчик получила информация о мигрантах, находившихся в административном задержании, которым разрешалось встречаться со своими родственниками и друзьями в течение очень короткого времени, да и то через стеклянную перегородку и в присутствии иммиграционных и других работников. |
In addition, please indicate what training programmes are in place for awareness raising and capacity-building towards the promotion and protection of human rights, in particular among judges, the police, prison officials and other public authorities. |
Просьба назвать также имеющиеся программы подготовки кадров для повышения осведомленности и укрепления потенциала в целях поощрения и защиты прав человека, в частности для судей, полицейских, работников тюрем и других государственных учреждений. |
Welcoming the initiative, the Centre prepared a project entitled "Training workshops for administrative officials within indigenous jurisdictions: fundamentals of indigenous legislation and the problems of its application", which was put into effect in October of the current year. |
После этого Центр подготовил проект "Учебные занятия для административных работников на территориях коренных жителей: основы для изучения законов о коренном населении и проблем их применения", который был осуществлен в октябре текущего года. |
The Centre is currently planning a country-wide training programme for prison officials in the new prison regulations and the law when they are adopted, in cooperation with the Ministry of Interior. |
В настоящее время Центр планирует проведение в сотрудничестве с министерством внутренних дел общестрановой программы профессиональной подготовки работников пенитенциарных учреждений в области применения положений, регламентирующих условия содержания заключенных, и закона о тюрьмах, как только они будут приняты. |