Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Officials - Работников"

Примеры: Officials - Работников
The Public Prosecutor and courts have made little significant headway in combating corruption and organized crime or in investigating the ongoing harassment of human rights defenders and judicial sector officials. Прокуратура и суды добились весьма ограниченных успехов в борьбе с коррупцией и организованной преступностью и в расследовании продолжающихся преследований правозащитников и работников судебных органов.
Revenues of companies' employees and officials depend on the revenues of the State and the companies. Доходы работников компаний и чиновников зависят от доходов компаний и государства.
Interventions by United Nations officials with local medical authorities proved fruitless. The authorities finally agreed on 3 November to transfer the old man to Glina hospital. Попытки сотрудников Организации Объединенных Наций привлечь к его судьбе внимание местных медицинских работников оказались безуспешными. З ноября власти в конце концов согласились положить этого старого человека в больницу в Глине.
Elaboration of a reference document (MT Handbook) for officials and practitioners;Ibid., para. 9, p. 15. Ь) подготовить справочный документ (руководство по СП) для должностных лиц и практических работников Там же, пункт 9, стр. 15.
The Fund addresses environmental and technological constraints of women in energy-intensive rural industries, and emphasizes gender training for officials in the mining and trade industries. Деятельность Фонда направлена на устранение экологических и технических проблем, с которыми женщины сталкиваются в энергоемких отраслях агропромышленного комплекса; помимо этого, Фонд уделяет повышенное внимание гендерной подготовке руководящих работников в горнодобывающей промышленности и торговле.
Panama's Constitution contains the following provisions that apply to all officials of the Public Prosecutor's Department: В Политической конституции Панамы закреплены общие обязанности всех работников Государственной прокуратуры:
Study trip for health officials to Thailand on AIDS prevention strategies Ознакомительная поездка работников здравоохранения в Таиланд, посвященная стратегиям предупреждения СПИДа
The Human Rights Unit regularly visits Dili prison and is working with the Judicial Affairs Unit of UNTAET to develop a training programme for prison officials. Представители Группы по правам человека регулярно посещают тюрьму в Дили и сотрудничают с Группой по судебным вопросам ВАООНВТ в деле организации учебной программы для работников тюрем.
It is only through the continued vigilance of our countries' health officials and through close international cooperation that we will ever be able to keep those mortal dangers in check. Лишь благодаря постоянной бдительности медицинских работников наших стран и тесному международному сотрудничеству мы сможем обеспечить контроль над этой смертельной угрозой.
Attacks against trade union officials undermine the very foundations of their organizations, thereby reducing the possibility of social dialogue and consultation. Посягательство на жизнь профсоюзных работников подрывает саму основу профсоюзных организаций, что, в свою очередь, сужает возможность для социального диалога и консультирования.
Two missions undertaken to South Africa produced closer collaboration and contacts with high-level officials from the education, public service and labour ministries and professional institutional associations such as the Committee of University Principals. Две миссии, проведенные в Южной Африке, обеспечили более тесное сотрудничество и контакты со старшими должностными лицами из министерств образования, государственной службы и труда, а также из профессиональных ассоциаций работников институтов, таких, как Комитет ректоров университетов.
Anti-monopoly and financial supervision agencies are being set up or strengthened, and training programmes for judges, lawyers and court officials have been launched. Создаются или укрепляются антимонопольные и финансовые надзорные учреждения и начали осуществляться учебные программы для судей, адвокатов и работников судебных органов.
Organizes further training for all judicial officials (magistrates, clerks, secretaries, bailiffs, notaries, etc.). Организует сессии для повышения квалификации всех работников судебной системы (магистратов, заведующих канцелярией суда, секретарей суда, судебных исполнителей, нотариусов и т.д.).
Bristol University is in the process of submitting to UNETPSA a proposal for upgrading senior education officials throughout South Africa under the auspices of the three universities. Бристольский университет готовится представить ЮНЕТПСА предложение о повышении уровня профессиональной квалификации старшего звена работников системы образования на территории всей Южной Африки под эгидой указанных трех университетов.
The Committee is also concerned over the lack of adequate knowledge of the provisions of the Covenant by the legal profession, judicial officials and the public at large. Комитет выражает также озабоченность в отношении недостаточной ознакомленности с положениями Пакта среди юристов, работников судебных органов и широкой публики.
The course was attended by some 70 Romanian police, prison, and military officials, drawn from duty stations around the country. В числе слушателей этого курса были 70 румынских полицейских, работников пенитенциарных учреждений и военных ведомств, прибывших из различных уголков страны.
Judicial procedure should therefore be adjusted to take account of this situation, alternatives to prison should be found and court officials given special training. Поэтому следует адаптировать нормы правосудия к этой реальности, ввести наказания, альтернативные тюремному заключению, и организовать специальную подготовку работников судебных органов.
The activity of the other officials and employees may be evaluated either individually or in general, bearing in mind the duties of each class or category of employee. Оценка деятельности других должностных лиц и сотрудников может быть индивидуальной или общей в зависимости от функций каждого класса или категории работников.
In the field, MICIVIH observers continued their judicial monitoring and assistance, an essential contribution to improving the skills of judicial officials and prosecutors. На местах наблюдатели МГМГ продолжали наблюдать за деятельностью судебных органов и оказывать им помощь, что явилось существенным вкладом в повышение квалификации работников судебных органов и обвинителей.
He filed a statement against the officers allegedly responsible in July 1995, but withdrew it under pressure from officials in prison. В июле 1995 года он подал заявление с требованием наказать избивавших его работников милиции, но взял его назад под нажимом со стороны должностных лиц в тюрьме.
Create targeted programmes to support the development of local leadership for sustainable development, including local elected officials, municipal administrators, professionals and local civil society representatives. Разработать целенаправленные программы поддержки процесса становления местных руководителей в интересах обеспечения устойчивого развития, включая местных выборных должностных лиц, административных работников муниципальных органов, специалистов и представителей местных структур гражданского общества.
Establish culturally sensitive programmes to sensitize Afghan officials, ministry staff and technical departments concerning international principles of human rights and gender equality; разработки программ культурного просвещения для повышения осведомленности афганских должностных лиц, работников министерств и технических департаментов относительно международных принципов прав человека и гендерного равенства;
Furthermore, it is necessary to develop culture-sensitive programmes to sensitize Afghan officials, ministry staff and technical departments on international principles of human rights and gender equality. Кроме того, необходимо разработать программы, учитывающие культурные особенности страны, для информирования афганских должностных лиц, сотрудников министерств и работников технических учреждений о международных принципах, касающихся прав человека и равенства между мужчинами и женщинами.
While political leaders could help frame the capacity-building requirements of public administrators, training of senior officials and other strategic decision makers should be mainly undertaken by regional management development organizations. Хотя политические лидеры могут помочь определить потребности государственных административных органов в укреплении потенциала, профессиональной подготовкой должностных лиц старшего звена и других работников, принимающих стратегические решения, должны в основном заниматься региональные организации по вопросам развития управления.
Training in human rights should also be provided to those responsible for the administration of justice, police officers, officials with decision-making powers and administrators in State security services and prison. С другой стороны, изучение этого вопроса должно стать частью профессиональной подготовки и обучения тех, кто занимается отправлением правосудия, кто следит за соблюдением общественного порядка, а также административных и руководящих работников служб государственной безопасности и пенитенциарных заведений.