Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Officials - Работников"

Примеры: Officials - Работников
Please provide information on training programmes dealing with the obligations imposed by the Convention on police and army officers, prison officials and prosecutors, particularly with regard to the correct classification of instances of torture (see State party report, paragraph 110). Просьба представить информацию о программах подготовки в области налагаемых Конвенцией обязательств относительно запрещения пыток для сотрудников полиции, военнослужащих, работников пенитенциарной системы, а также прокурорских работников, особенно в плане правильной квалификации случаев пыток (см. пункт 110 четвертого периодического доклада государства-участника).
The publication continues to attract contributors of stature and eminence, including heads of State and Government, United Nations and other officials, leaders in civil society, scholars and artists. Эта публикация по-прежнему привлекает авторитетных и видных авторов, в том числе глав государств и правительств, должностных лиц Организации Объединенных Наций и других должностных лиц, лидеров гражданского общества, ученых и творческих работников.
The most advanced materials are the manual for human rights monitors, which is in print, and the training package for prison officials, which is being disseminated in a pilot version and will be sent to print by the end of 2001. В наибольшей степени продвинулась работа над руководством для наблюдателей за соблюдением прав человека, которое находится в производстве, и комплектом учебных материалов для работников пенитенциарных учреждений, экспериментальный вариант которого в настоящее время распространяется и будет сдан в производство к концу 2001 года.
(b) Each year approximately 45 government trade officials, trainers and business executives will acquire practical experience through on-the-job training in other countries (XB); Ь) каждый год приблизительно 45 правительственных должностных лиц, занимающихся вопросами торговли, инструкторов и ответственных работников торгово-промышленных организаций будут приобретать практический опыт, проходя подготовку по месту работы в других странах (ВР);
(b) In training, a two-day training course was conducted in each prison for prison officers, local prosecutors and sometimes non-governmental organizations or officials; Ь) Профессиональная подготовка: в каждой тюрьме было организовано проведение двухдневных учебных курсов для тюремных работников, местных прокуроров, а в некоторых случаях - для представителей неправительственных организаций или должностных лиц.
The Committee also suggests that part of the training of law enforcement officers, judges and other administration of justice officials be devoted to an understanding of international standards on juvenile justice. Комитет также предлагает при профессиональной подготовке работников правоохранительных органов, судей и других должностных лиц, занимающихся отправлением правосудия, уделять время изучению международных норм отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
MICIVIH observers continued to visit judicial officials and courts throughout the country, to attend trials, to monitor the legal status of detainees, and to discuss matters relating to the law and human rights with members of the judiciary. Наблюдатели МГМГ продолжали посещать работников судебной системы и суды на всей территории страны, присутствовать на судебных разбирательствах, наблюдать за правовым статусом содержащихся под стражей и обсуждать с работниками судебной системы вопросы, касающиеся права и прав человека.
Conspiracy between some employers and employees at plant level to hide the truth when labour officials or designated agents visit their places of work on inspection exercises. взаимное желание некоторых предпринимателей и работников скрыть правду в ходе инспекции предприятия должностными лицами министерства труда или специально назначенными агентами.
(c) Summon officials and employees of the above-mentioned bodies and agencies to his office to provide him with explanations and information on the events he is investigating. с) вызывать к себе должностных лиц и работников вышеупомянутых органов и учреждений для представления объяснений по поводу расследуемых им фактов.
Adequate training in human rights norms should be provided for members of the judiciary and the legal profession, as well as police and prison officials, and human rights education should be included in the school and university curricula. Следует организовать надлежащую подготовку работников судебных органов и юристов, а также сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и включить образование по правам человека в учебные программы школ и университетов.
Radio Madagascar, quoting port officials, allegedly stated that the fish died as a result of poisoning and that there was a foul smell in the port area. По имеющимся данным, Радио Мадагаскара, ссылаясь на ответственных работников порта, заявило, что рыба погибла в результате отравления и что в воздухе в районе порта чувствовалось зловоние.
The initial purpose is to strengthen local training centres which cater to the needs of managers and officials concerned with the maritime sector of developing countries and countries in transition. Первоначальная задача программы заключалась в укреплении местных учебных центров, осуществляющих подготовку управленческих работников и должностных лиц в секторе морских перевозок развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The project provides for convening a high-level colloquium on the administration of justice, with a view to analysing and reforming the criminal code; the provision of expertise to assist in legal review; and training for judges, prosecutors, prison officials, police and educators. Этим проектом предусматривается проведение на высоком уровне коллоквиума по вопросам отправления правосудия в целях анализа и пересмотра уголовного кодекса; предоставление экспертной помощи в вопросах пересмотра законодательства; а также обучение судей, работников прокуратуры, пенитенциарных учреждений, полиции и работников сферы образования.
Several ministries and public institutions conducted training courses for teachers, judges, prosecutors, police and prison officials, in accordance with the spirit of article 7 of the Convention. В духе статьи 7 Конвенции целый ряд министерств и государственных учреждений организуют учебные курсы для преподавателей, судей, работников прокуратуры, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений.
PRI carried out a contract in 1997 with the United Nations Centre for Human Rights to produce training materials on human rights for prison officials. В 1997 году МОРУП заключила с Центром Организации Объединенных Наций по правам человека контракт на подготовку учебных материалов по правам человека для работников пенитенциарных учреждений.
Autonomous Republic and leading officials in the sphere Республики - государственных политических деятелей, работников
The basic law which regulated the activities and conduct of the authorized officials of the Ministry of the Interior was the Law on Internal Affairs (which was in force until 1 January 2001). Основным законом, регулировавшим деятельность и поведение компетентных работников Министерства внутренних дел, являлся Закон об охране общественного порядка (действовавший до 1 января 2001 года).
The other reason why police activities cannot be separated is the existence of basic laws, such as the Criminal Procedure Act, which, in defining the concept of police powers, also defines the status of authorized officials of the Ministry of the Interior. Еще одна причина, по которой нельзя провести разграничение полицейской деятельности, состоит в наличии таких фундаментальных законов, как Уголовно-процессуальный закон, который, определяя концепцию полицейских полномочий, определяет и статус управленческих работников Министерства внутренних дел.
The meeting also recommended that the higher-ranking Customs officials should be provided with "training the trainer" training drawing on the experience of other countries, the European Union and the World Customs Organization. Совещание рекомендовало также наладить подготовку ответственных таможенных работников по принципу "подготовки инструкторов", используя опыт других стран, Европейского союза и Всемирной таможенной организации.
On this point, however, it acknowledges that "at the Gerardo Rodríguez institutional penal centre, the health authorities have already made changes to this task, assigning it to the health officials themselves, and introducing a logbook". В связи с этим в докладе признается, что "в пенитенциарном центре закрытого типа" Херардо Родригес" медицинские власти изменили эту работу, возложив ее на собственных медицинских работников, которые должны вести книгу учета".
This will require the rehabilitation of infrastructure and the training of judiciary officials, prosecutors, police, correctional officers, defence lawyers and welfare officers. В этой связи потребуется создать сеть реабилитационных учреждений и организовать подготовку для работников судов и прокуратуры, полицейских, сотрудников исправительных учреждений, адвокатов и сотрудников служб социального обеспечения.
Outcome: development of expertise and human resources involved in forensic drug testing, with a view to supporting the activities of officials in law enforcement, the judiciary and health services. Итог: расширение опыта и развитие людских ресурсов, связанных с лабораториями экспертизы наркотиков и судебной экспертизы, в целях поддержки деятельности работников правоохранительных, судебных и медицинских служб.
In the context of technical assistance to the Attorney-General's Office, the Office carried out an analysis of the programme to protect victims, witnesses and participants in criminal cases and officials of the Attorney-General's Office. В рамках оказания технического содействия Национальной судебной прокуратуре Отделение подготовило аналитический документ, посвященный Программе защиты пострадавших, свидетелей, участников уголовного процесса и работников прокуратуры.
The organization of training sessions in December 2002 and January 2003 in Brazzaville for officials of the Congolese Ministry of Justice and the members of the legal clinic; проведение в декабре 2002 года и в январе 2003 года в Браззавиле учебных мероприятий для работников Министерства юстиции Конго и сотрудников Правовой клиники;
The focus has been on the conceptualization of gender, equality and education, with a small group of officials responsible for initiating the creation of a team to promote the consolidation of the policy of equality for women within the Ministry. Работа велась в отношении выработки концепций "пол", "справедливость" и "образование" и ориентировалась на небольшую группу ответственных работников с целью сформировать рабочую группу по содействию внедрения политики справедливости в рамках МЕН.