Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Officials - Работников"

Примеры: Officials - Работников
Seven-day training seminars on anti-corruption issues for prosecution service officials were held in March 2005 in the Centre for the Advanced Training of Law-Enforcement Officers. В марте 2005 года в Центре повышения квалификации работников органов Прокуратуры Республики Таджикистан были проведены семидневные семинары тренинги по вопросам борьбы с коррупцией для сотрудников органов прокуратуры.
In 2006, the ICTR planned an attachment programme of Rwandan judicial officials to the Office of the Prosecutor and the Registry in order for them to get first hand experience in international humanitarian law. В 2006 году МУТР разработал программу прикомандирования работников судов из Руанды в Канцелярию Обвинителя и Секретариат, с тем чтобы они получили практический опыт работы в области международного гуманитарного права.
Measures to protect witnesses and court officials from intimidation need to be strengthened, and seen to be strengthened. Необходимо укреплять меры по защите свидетелей и работников судебной системы от запугивания и необходимо придать этим мерам зримый характер.
Coordination and complementarity between criminal and administrative procedures and competent institutions, with consequent training needs for prosecutors, police, government attorneys and competition officials; координация и взаимодополняемость уголовных и административных процедур и действий компетентных учреждений с вытекающей из этого необходимостью профессиональной подготовки прокурорских работников, сотрудников полиции, государственных юристов и должностных лиц органов по вопросам конкуренции;
(d) "Woman to Woman - Haifa Feminist Center" gives lectures in the field of trafficking in women to a varied audience such as: police personnel, lawyers, local authorities' officials, social workers in hospitals, students and others. Женский центр Хайфы "Женщины женщинам" организует лекции по проблеме торговли людьми для разных аудиторий: сотрудников полиции, юристов, представителей местных органов власти, социальных работников госпиталей, студентов и т.д.
The centre had reportedly caught fire on two prior occasions, and it was alleged that earlier recommendations by fire prevention officials may not have been carried out. По имеющейся информации, ранее в этом центре дважды возникали пожары и, как утверждается, предыдущие рекомендации работников противопожарной службы, по-видимому, не выполнялись.
Two training events in 2004, with 51 judicial officials trained (10 men and 41 women); В 2004 году было организовано два курса повышения квалификации для работников судебных органов; обучение прошел 51 человек (10 мужчин и 41 женщина).
Lack of such direct application comes from an insufficient level of training of officials in state institutions, particularly police, judges, prosecutors and social workers. Отсутствие такого прямого применения обусловлено недостаточным уровнем подготовки сотрудников государственных учреждений, в частности сотрудников полиции, судей, прокуроров и работников социальной сферы.
In 2006 the Women's Desk joined with the IOM to host a three-day workshop for law-enforcement staff, the Public Prosecutor's Office, customs officials, coast guard workers, Safe Haven and members of a focus group from Sint Maarten, Saba and Sint Eustatius. В 2006 году Сектор по делам женщин совместно с МОМ организовал трехдневный семинар-практикум для работников правоохранительных органов, Генеральной прокуратуры, таможни, береговой охраны, фонда "Надежное убежище" и членов фокус-группы с островов Сен-Мартен, Саба и Синт-Эстатиус.
(b) Training programmes for civil servants and officials working in the various public sectors; Ь) работа по обучению работников различных государственных органов;
In addition to other measures and comprehensive legislation on health care, the Government had adopted the National Nutrition Policy and an action plan was being drawn up to establish training programmes for health officials. Наряду с принятием других мер и разработкой всеобъемлющего законодательства в области здравоохранения, правительство утвердило Национальную стратегию в области питания и в настоящее время разрабатывает план действий по созданию программ профессиональной подготовки медицинских работников.
Depending on the level of collaboration and openness of school officials, traditional forms of teaching methods can be employed to help indigenous students attain a greater appreciation of learning. В зависимости от уровня сотрудничества и открытости работников школ традиционные формы обучения могут применяться, для того чтобы помочь студентам из числа коренного населения лучше воспринимать обучение.
Deployment and command and control plans are in place for security actors and, as outlined in the preceding section, this is being synchronized with efforts to increase the presence of justice officials. Разработаны планы развертывания и планы командования и управления для субъектов безопасности, и, как указано в предшествующем разделе, эта работа синхронизируется с усилиями по увеличению присутствия работников правосудия.
In December 2011, UNODC and IOM conducted a joint workshop in Albania for Albanian consular officials and liaison officers working in neighbouring countries and European Union member States, as well as foreign consular officials working in Albania. В декабре 2011 года ЮНОДК и МОМ совместно провели в Албании практикум для албанских консульских работников и сотрудников по связям, работающих в соседних странах и государствах - членах Европейского союза, а также для иностранных консульских работников, находящихся в Албании.
With MONUSCO support, by March, 115 out of 120 civilian justice officials and 19 out of 23 military justice officials had resumed office in Goma, after having fled the city when it was occupied by M23 in November 2012. При поддержке МООНСДРК к марту возобновили свою работу в Гоме 115 из 120 работников гражданской юстиции и 19 из 23 работников военной юстиции после того, как они были вынуждены покинуть город, который был оккупирован «М23» в ноябре 2012 года.
As part of a comprehensive Action Plan on Aboriginal Consultation and Accommodation, Interim Consultation Guidelines are in place for federal officials. В рамках всеобъемлющего Плана действий в отношении проведения консультаций и получения согласия коренного населения разработаны временные руководящие принципы проведения консультаций для работников федеральных органов власти.
Portugal welcomed the agreement signed with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and recommended that Mexico (e) continue to develop measures to improve the situation in prisons and the training of prison officials. Португалия приветствовала соглашение, подписанное с Международным комитетом Красного Креста (МККК), и рекомендовала Мексике продолжать разрабатывать меры для улучшения положения в тюрьмах и профессиональной подготовки работников пенитенциарных учреждений.
A broad human rights education programme should be aimed at parliamentarians, court officials, public servants, private sector workers, students in both schools and universities and the wider community. Широкая программа образования в области прав человека должна быть ориентирована на парламентариев, судебных чиновников, государственных служащих, работников частного сектора, учащихся школ и высших учебных заведений и на население в целом.
Furthermore, the State party should offer training to law enforcement officers, judges, prosecutors, migration officials and border police on the causes, consequences and repercussions of trafficking and other forms of exploitation, as well as on the Palermo Protocol. Кроме того, государству-участнику следует организовать для работников правоохранительных органов, судей, прокуроров, работников миграционных служб и пограничной полиции подготовку, касающуюся причин, последствий и воздействия торговли людьми и других форм эксплуатации, а также положений Палермского протокола.
UK Sport has continued to work in partnership with developing countries to strengthen sports systems and organizational capacity by assisting with strategic planning and the training of coaches, officials, young leaders and administrators, also by leading the International Community Coach Education System initiative. Организация в партнерстве с развивающимися странами продолжает работу по укреплению спортивных систем и наращиванию организационного потенциала, оказывая помощь в стратегическом планировании и подготовке тренеров, служащих, лидеров из числа молодежи и административных работников, а также руководя осуществлением Инициативы международного сообщества по подготовке тренеров.
Furthermore, training programmes in court administration and case management for magistrates, court registrars and other officials have been developed with the assistance of the United Nations and other partners. Далее, при содействии Организации Объединенных Наций и других партнеров были разработаны учебные программы для судей, секретарей и других работников судов по вопросам судопроизводства и ведения судебных дел.
It also briefed more than one thousand visitors including students, academics, military officers, media practitioners and government and non-government officials as well as members of the public who visited and toured the Tribunal. Он также провел информационную работу среди более 1000 посетителей, включая студентов, ученых, военнослужащих, работников СМИ и должностных лиц правительственных и неправительственных органов, а также среди представителей общественности, которые посетили Трибунал и участвовали в экскурсиях.
The Algerian authorities ensured that those texts were circulated to judges, other law enforcement personnel and diplomatic and consular officials, and provided training in their enforcement. Алжирские власти обеспечивают распространение этих документов среди судебных и других работников правоприменительной сферы, а также среди дипломатических и консульских агентов, которые проходят подготовку по их применению.
The Committee takes note of the information provided by the State party in its report and during the dialogue concerning the training sessions, seminars and courses on human rights organized for judges, prosecutors, police officers, prison officials and members of the military. Комитет принимает к сведению информацию, которая была изложена государством-участником в его докладе и в ходе диалога и которая касалась проведения учебных курсов, семинаров и занятий по тематике прав человека, предназначенных для судей, работников прокуратуры, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и военнослужащих.
Weekly meetings with the Ministry of Justice on the finalization of a strategic justice plan that will include the gradual redeployment of justice officials throughout the country Проведение еженедельных совещаний с представителями министерства юстиции по вопросам разработки стратегического плана в области отправления правосудия, который предусматривал бы постепенное перераспределение работников органов правосудия на всей территории страны