In 1996, forestry ODA was $1.3 billion. |
В 1996 году объем направляемой в сектор лесного хозяйства ОПР составил 1,3 млрд. долл. США8. |
The reality that ODA is declining needs due consideration when building a strategy for financing sustainable forest management. |
То обстоятельство, что объем ОПР уменьшается, нуждается в должном рассмотрении при разработке стратегии финансирования устойчивого лесопользования. |
In concluding, the Chairman of the Group of 24 urged donor countries to increase official development assistance (ODA). |
В заключение Председатель Группы 24 настоятельно призвал страны-доноры увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
ODA quantity should be increased since nearly half of the world's population still live in poverty. |
Учитывая тот факт, что почти половина населения мира проживает в условиях нищеты, следует увеличить объем ОПР. |
The commitment expressed by some countries to increase ODA are welcomed. |
Отрадно отметить взятое некоторыми странами обязательство увеличить объем ОПР. |
It is essential that all donors renew their commitments to increase ODA and reach agreed targets. |
Необходимо, чтобы все доноры вновь обязались увеличить объем ОПР и довести ее до установленных целевых показателей. |
Both the quantity and quality of ODA are critical. |
Чрезвычайно важное значение имеет как объем ОПР, так и ее качество. |
He welcomed the commitments made by the United States of America, the European Community and other major donors to significantly increase their ODA. |
Он приветствует принятые Соединенными Штатами Америки, Европейским сообществом и другими крупнейшими донорами обязательства существенно увеличить объем своей ОПР. |
He joined previous speakers in urging donors to increase ODA and to honour their commitments regarding foreign direct investment, market access, technology transfer and debt relief. |
Оратор присоединяется к предыдущим выступающим и настоятельно призывает доноров увеличить объем ОПР и выполнить их обязательства в отношении прямых иностранных инвестиций, обеспечения доступа на рынки, передачи технологий и смягчения бремени задолженности. |
Of course, the level and scale of ODA had to be consonant with that important mission. |
Разумеется, уровень и объем ОПР должны соответствовать этой важной цели. |
As the hardships faced by the developing world increased, the level of ODA had been declining at an alarming rate. |
В то время как обострялись проблемы, с которыми сталкивались развивающиеся страны, тревожными темпами сокращался объем ОПР. |
Mobilizing the capability to attract the volume of ODA necessary for national reconstruction. |
Способность мобилизовать необходимый для национального восстановления объем ОПР. |
There is need for increased ODA and private investment. |
Необходимо увеличить объем ОПР и частных инвестиций. |
At the Monterrey Conference on Financing for Development, donor countries made a commitment to increase their ODA disbursements. |
В ходе Монтеррейской конференции по финансированию развития страны-доноры обязались увеличить объем выплат по линии ОПР. |
The need for donor countries to increase the volume and efficiency of ODA remains of paramount importance and should be reiterated. |
Следует вновь подтвердить, что странам-донорам необходимо увеличить объем и эффективность ОПР, которая по-прежнему имеет приоритетное значение. |
These countries and territories face many development challenges. They rely very heavily on ODA, which is shrinking due to donor fatigue. |
Эти страны и территории, которые очень сильно зависят от ОПР, объем которой сокращается из-за усталости доноров, сталкиваются с многочисленными трудностями в области развития. |
ODA flows reached an average of 0.33 per cent of the gross national income of DAC member countries in 2005. |
В 2005 году объем ОПР достигал в среднем 0,33 процента от объема валового национального дохода стран-членов КСР. |
ODA for sustainable development should be increased with a view to meeting agreed international targets. |
Объем ОПР, выделяемой на нужды устойчивого развития, следует увеличить для достижения соответствующих согласованных международных показателей. |
In fact, in 1997, 14 donor countries had actually reduced their ODA to least developed countries. |
Так, в 1997 году 14 стран-доноров фактически сократили объем своей ОПР для наименее развитых стран. |
Total ODA actually declined in real terms last year, compared to 2005. |
В целом ОПР по сравнению с 2005 годом в прошлом году объем ОПР фактически сократился в реальном выражении. |
Following current trends, ODA for the period 2006-2010 will fall short of the targets. |
С учетом нынешних тенденций объем ОПР в период 2006-2010 годы не достигнет поставленных целей. |
Excluding Nigeria's debt relief, ODA declined by around 1 per cent in real terms in 2005. |
Если исключить снижение бремени задолженности Нигерии, то в 2005 году объем ОПР в реальном выражении сократился примерно на 1 процент. |
Those modalities of cooperation were particularly important for those Latin American countries which had not experienced an increase in ODA. |
Эти формы сотрудничества особенно важны для тех латиноамериканских стран, объем ОПР для которых не был увеличен. |
A substantial reduction in government subsidies would equally save their budgets a multiple of the scarce and diminishing volume of ODA. |
Существенное сокращение правительственных субсидий равным образом позволило бы сэкономить бюджетные средства в размерах, во много раз превышающих объем дефицитных и уменьшающихся ассигнований на ОПР. |
In real terms, ODA flows to LDCs have fallen by 23 per cent since the beginning of the decade. |
В реальном выражении объем ОПР, предоставляемой НРС, с начала десятилетия уменьшился на 23%. |