After the International Conference on Financing for Development, official development assistance (ODA) began to climb again in 2002, after nearly a decade of decline. |
В 2002 году после проведения Международной конференции по финансированию развития объем оперативной помощи в целях развития (ОПР), который сокращался на протяжении почти что десятилетия, вновь стал увеличиваться. |
The shift from loans to grants is revealed more clearly by the fact that gross ODA lending fell from $1,225 million to $976 million, a fall of 20.3 per cent. |
Переход от займов к субсидиям более наглядно подтверждается тем фактом, что валовой объем кредитования по линии ОПР сократился с 1225 млн. долл. США до 976 млн. долл. США, или на 20,3 процента. |
To that end, official development assistance (ODA) in support of human development should increase from its present level to at least 20 per cent towards building and strengthening human capacity in Africa. |
С этой целью объем официальной помощи на цели развития (ОПР) в поддержку развития людских ресурсов должен быть увеличен с его нынешнего уровня по крайней мере до 20 процентов, с тем чтобы содействовать созданию и укреплению людского потенциала в Африке. |
Bilateral financial assistance to Africa, consisting mainly of ODA in the form of grants and concessional loans fell from $12 billion in 1990 to $10.7 billion in 1991. |
Объем финансовой помощи, оказываемой на двусторонней основе странам Африки, главным образом официальной помощи в целях развития в форме субсидий и льготных займов, сократился с 12 миллиардов в 1990 году до 10,7 миллиарда в 1991 году. |
With a few notable exceptions, many Development Assistance Committee countries had reduced their official development assistance (ODA) over the past few years and were not meeting their commitments. |
За редчайшим исключением, многие страны-доноры, являющиеся членами Комитета содействия развитию, в последние годы сократили объем своей официальной помощи в целях развития (ОПР) и не выполняют взятые на себя обязательства. |
Official development assistance (ODA) had been reduced because the industrialized countries attached greater priority to their own problems, and also because of the increasing number of peace-keeping operations. |
Объем официальной помощи в целях развития (ОПР) сократился вследствие того факта, что промышленно развитые страны прежде всего думают о решении своих собственных проблем, а также вследствие увеличения числа операций по поддержанию мира. |
Several speakers noted that while developed countries needed to increase the volume of ODA, developing countries had to take development into their own hands, especially by combating corruption and instituting good governance. |
Некоторые ораторы отметили, что, в то время как развитые страны должны увеличить объем ОПР, развивающиеся страны должны взять на себя ответственность за свое собственное развитие, для чего особенно необходимо вести борьбу с коррупцией и создавать институты благого управления. |
The volume of ODA needed to be increased and sustained in order to reverse the growing marginalization of the poor and achieve progress towards realistic goals of human development. |
Необходимо увеличить и сохранять объем официальной помощи на цели развития, с тем чтобы остановить растущую маргинализацию бедных стран и успешно продвигаться по пути к достижению реальных целей развития человеческого потенциала. |
Her Government intended to fulfil the pledges it had made at the 2005 World Summit and would double ODA from its current level by 2009, and triple it to around $3.2 billion by 2015. |
Правительство Республики Корея намерено выполнить свои обещания, данные на Всемирном саммите 2005 года: к 2009 году оно удвоит объем ОПР по сравнению с текущим уровнем, а к 2015 году - утроит, доведя его почти до 3,2 млрд. долл. США. |
And if the United States were to raise its ODA to the United Nations target of 0.7 per cent, it would take the richest country on the planet 150 years to transfer to the world's poor resources equal to those they already possess. |
Даже если бы Соединенные Штаты довели объем предоставляемой ими ОПР до установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в размере 0,7 процента, то этой самой богатой стране планеты потребовалось бы 150 лет, чтобы перечислить беднейшим странам мира ресурсы, эквивалентные тем, которыми они уже обладают. |
It should cover not only ODA and debt forgiveness, but also all policies that impact African development, in particular trade and agriculture policies. |
Необходимо отразить не только объем поступающей ОПР и списываемой задолженности, но и все виды политики, оказывающей воздействие на развитие в Африке, в частности политики в области торговли и сельского хозяйства. |
These speakers noted that ODA to middle-income countries was decreasing despite the claim that 41 per cent of the world's poor lived in such countries. |
Эти ораторы отметили, что, несмотря на утверждения о том, что в странах со средним уровнем доходов сосредоточен 41 процент бедного населения мира, объем ОПР этим странам сокращается. |
Pointing to the importance of developing Millennium Development Goal-based poverty reduction strategies in developing countries, he urged donor countries to increase ODA, particularly to low-income countries, and to improve its quality. |
Указав на важное значение разработки в развивающихся странах стратегий сокращения масштабов нищеты на базе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, он настоятельно призвал страны-доноры увеличить объем ОПР, особенно странам с низким уровнем доходов, и повысить ее качество. |
It is now generally agreed that a doubling of official development assistance (ODA) flows from their 2001 levels would be the minimum required to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
В настоящее время широко признается, что для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо как минимум удвоить объем официальной помощи в целях развития (ОПР) по сравнению с показателем 2001 года. |
Also, they should not enable the developed countries to shirk the obligations they had undertaken in the area of ODA or lead to greater burdens on developing countries. |
Кроме того, они не должны давать возможность развитым странам сокращать объем обязательств, взятых ими на себя в области ОПР, и не должны приводить к увеличению бремени, выпавшего на долю развивающихся стран. |
Bilateral ODA commitments to agriculture, forestry and fishery accounted for only 5 per cent in 2008, compared to about 17 per cent in 1990. |
Объем таких средств, выделенных на сельское хозяйство, лесоводство и рыболовство, составил только 5 процентов в 2008 году по сравнению с приблизительно 17 процентами в 1990 году. |
Given the low level of domestic savings, official development assistance (ODA), foreign direct investment and other transfers could close the savings and the foreign exchange gaps. |
Учитывая малый объем внутригосударственных накоплений, с помощью официальной помощи в целях развития (ОПР), прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других видов помощи можно было бы восполнить дефицит сбережений и иностранной валюты. |
We call for more and better ODA, which must be directed towards development effectiveness rather than the dominant aid effectiveness approach. |
Мы призываем повысить объем и качество ОПР, которая должна быть ориентирована на обеспечение эффективности в области развития, а не представлять собой доминирующий подход к эффективности помощи. |
Today, the total ODA to agriculture in Africa is at the level of about $1.2 billion, the same level as in 1975. |
Сегодня общий объем ОПР, направляемой на цели развития сельского хозяйства в Африке, составляет около 1,2 млрд. долл. США, т.е. находится на уровне 1975 года. |
The G-8 undertook to increase ODA to Africa by $25 billion a year by 2010, more than doubling the level committed in 2004. |
Что касается ОПР, то Группа восьми обязалась увеличить объем ОПР для Африки в 2010 году на 25 млрд. долл. США, что более чем в два раза превышает уровень, заявленный в 2004 году. |
Moreover, it was noted that the ODA for economic infrastructure and the productive sectors had fallen relative to aid in the form of debt relief and for social and humanitarian purposes. |
Кроме того, было отмечено, что объем ОПР, предназначенной для развития экономической инфраструктуры и производительных секторов, снизился по сравнению с объемом помощи в форме облегчения долгового бремени и помощи на социальные и гуманитарные цели. |
It was also noted that in some donor countries the flow of aid from private sources - foundations, non-governmental organizations, private remittances - was not only increasing, but even exceeded ODA. |
Было также отмечено, что в некоторых странах-донорах объем помощи из частных источников (фондов, неправительственных организаций, частных переводов) не только увеличивается, но и превышает объем ОПР. |
While ODA flows to the least developed countries declined to about half that ratio during the 1990s, the recovery since Monterrey has been more positive, and ODA to the least developed countries has increased sharply in recent years. |
И хотя объем ОПР, поступающей в наименее развитые страны, в 90е годы снизился примерно до половины от указанного показателя, после Монтеррейской конференции наблюдается весьма положительная тенденция к ее росту, и в последние годы объем ОПР наименее развитым странам резко увеличился. |
Since 2006, total funding for United Nations operational activities for development has grown for the first time at a slower pace than total ODA, pointing to a declining trend in the share of total ODA being channelled through the United Nations development system. |
Начиная с 2006 года общий объем финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития впервые стал увеличиваться более медленными темпами по сравнению с общим объемом ОПР, что говорит о возникновении тенденции к сокращению доли общего объема ОПР, оказываемой через систему развития Организации Объединенных Наций. |
Moreover, not only does ODA have to increase substantially in order for the developing countries to have a better chance of achieving the Millennium Development Goals, it is essential that ODA be directed principally to the poorest and least developed among the developing countries. |
Вместе с тем необходимо не только значительно увеличить объем ОПР, с тем чтобы развивающиеся страны получили более широкие возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайне важно также, чтобы ОПР направлялась главным образом в беднейшие и наименее развитые развивающиеся страны. |