Though ODA had increased, it was in fact as a result of debt relief and not an actual addition to the development of productive capacity. |
Хотя объем ОПР увеличился, фактически это является результатом уменьшения задолженности, а не реальным дополнительным притоком финансов для развития производственных возможностей. |
Instabilities in capital flow needed to be reduced, protectionism avoided and Official Development Assistance (ODA) increased to meet the target of 0.7 per cent of gross national income (GNI). |
Необходимо повысить стабильность потоков капитала, избегать протекционистской политики и увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР) до целевого уровня в 0,7 процента от валового национального дохода (ВНД). |
The Republic of Korea was doing its utmost to honour its commitment through a threefold increase in its official development assistance (ODA), which would reach approximately $3 billion in 2015. |
Республика Корея делает все возможное, с тем чтобы выполнить свои обязательства, посредством троекратного увеличения своей официальной помощи в целях развития (ОПР), объем которой достигнет в 2015 году примерно 3 млрд. долл. США. |
The original impetus for this expanding and appealing financing framework emerged from the realization that in order to meet the goals set out at the United Nations Millennium Summit by 2015, the level of ODA would have to double. |
Первоначально стимул к такому расширению столь привлекательной системы финансирования придало осознание того, что для достижения целей, установленных на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, к 2015 году объем ОПР необходимо будет увеличить вдвое. |
In a recent study, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) found that ODA efforts from countries that suffered banking crises declined significantly. |
В ходе недавно проводившегося исследования Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) установила, что объем ОПР в странах, затронутых банковским кризисом, сократился значительно. |
ODA for development programmes and projects, excluding debt relief and emergency aid, recorded the largest increase in many years, marking a reversal of a declining trend that had begun in 1985. |
Объем ОПР, выделяемый на программы и проекты в области развития, исключая списание долга и чрезвычайную помощь, вырос до рекордной за многие годы отметки, ознаменовав обратный снижению процесс, который начался еще в 1985 году. |
The growing importance of remittances as a source of foreign exchange is reflected in the fact that remittance growth outpaced private capital flows and ODA over the last decade. |
О всевозрастающем значении денежных переводов как источника иностранной валюты свидетельствует тот факт, что за последнее десятилетие объем денежных переводов рос быстрее, чем объем потоков частного капитала и официальной помощи в целях развития. |
The amount of remittances to developing countries is currently larger than official development assistance (ODA) and is second only to flows of foreign direct investment (FDI) (International Organization for Migration, 2005). |
В настоящее время сумма денежных переводов в развивающиеся страны превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР) и уступает лишь потокам прямых иностранных инвестиций (ПИИ) (Международная организация по миграции, 2005 год). |
ODA flows had increased, but actual disbursements were much lower than the commitments made, and fell short of the requirements for meeting the MDGs by an estimated $150 billion annually. |
Потоки ОПР увеличились, однако фактический объем выявляемых ресурсов гораздо меньше сделанных обязательств и меньше потребностей, необходимых для достижения ЦРДТ, на, как оценивается, 150 млрд. долл. США в год. |
Since 2000, our ODA has tripled in volume, with our assistance to Africa increasing threefold over the past three years. |
С 2000 года объем предоставляемой нами ОПР вырос в три раза, при этом за последние три года наша помощь Африке также увеличилась втрое. |
The total volume of ODA had declined, the debt burden of some developing countries remained onerous, the WTO trade negotiations had broken down again and the international financial system was beset with serious problems. |
Общий объем ОПР сократился, бремя задолженности некоторых развивающихся стран остается тяжелым, торговые переговоры в рамках ВТО снова прерваны, а международная финансовая система испытывает серьезные проблемы. |
More aid would be needed to avert a humanitarian crisis, especially given the anticipated fall in official development assistance (ODA) as donors struggled to cope with the effects of the financial crisis. |
Для того чтобы избежать гуманитарной катастрофы, необходимо увеличить объем помощи, особенно с учетом ожидаемого сокращения официальной помощи в целях развития (ОПР), поступающей от доноров, которые сами пытаются справиться с последствиями финансового кризиса. |
In that regard, he called on developed countries to honour their commitments to increase ODA to 0.7 per cent of their GNP, provide further debt relief and aid for trade, promote technology transfer and facilitate the participation of developing partners in the international economic architecture. |
В этой связи оратор призывает развитые страны выполнить взятое ими обязательство увеличить объем ОПР до 0,7 процента их ВНП, предпринять дальнейшие шаги по списанию долгов, оказанию помощи в сфере торговли, содействовать передаче технологии и участию развивающихся стран-партнеров в международной экономической архитектуре. |
Furthermore, if current aggregate ODA was compared to the commitments made since the Millennium Summit and to the 0.7 per cent of GNP target, it was clear that most donors were not on track to meet their commitments. |
Более того, если сравнить текущий совокупный объем ОПР с обязательствами, принятыми со времени проведения Саммита тысячелетия, и с целевым показателем в 0,7 процента ВНП, то становится ясно, что большинство доноров не находятся на пути к выполнению своих обязательств. |
Since global economic growth forecasts were being downgraded, the probability was that ODA would also drop, which had in fact already started to happen. |
Поскольку прогнозы глобального экономического роста указывают на их снижение, существует вероятность того, что объем ОПР также сократится, что фактически уже начало происходить. |
The countries of the Organization for Economic Cooperation and Development will need to substantially increase their ODA to deliver on the commitment made at the G8 summit at Gleneagles. |
Странам Организации экономического сотрудничества и развития потребуется существенно увеличить объем их ОПР для того, чтобы выполнить обязательство, взятое на саммите Группы восьми в Глениглзе. |
Urgent action is also required to stem the illicit flow of capital, which leads to capital outflows from developing countries several times the volume of incoming official development assistance (ODA) - and that is unacceptable. |
Столь же необходимы неотложные меры по пресечению незаконного потока капитала из развивающихся стран, объем которого в несколько раз превышает объемы официальной помощи в целях развития (ОПР), что является недопустимым. |
The report of the Secretary-General (A/62/217) indicated that ODA has progressively decreased since the 2002 International Conference on Financing for Development and was just at 0.3 per cent of gross national product (GNP) in 2006. |
В докладе Генерального секретаря (А/62/217) отмечается, что объем ОПР неуклонно снижался после проведения в 2002 году Международной конференции по финансированию развития и сократился до 0,3 процента валового национального продукта (ВНП) в 2006 году. |
Total ODA to Cape Verde increased from $172 million in 2007 to $337 million in 2010, with some partners scaling down their assistance and others maintaining or increasing previous levels. |
Общий объем ОПР Кабо-Верде вырос с 172 млн. долл. США в 2007 году до 337 млн. долл. США в 2010 году, причем некоторые партнеры уменьшили размеры своей помощи, а другие сохраняют или увеличивают прежние уровни. |
We express our serious concern that ODA as a percentage of the gross national product (GNP) of donors fell to 0.10 per cent in 2011 from 0.11 per cent in 2010. |
Мы выражаем серьезную озабоченность в связи с тем, что объем ОПР, выраженный в процентах от валового национального продукта (ВНП) доноров, снизился с 0,10 процента в 2011 году до 0,11 процента в 2010 году. |
Total ODA commitments by multilateral agencies amounted to US$ 277.43 million in 1996; these were well below the level of the preceding year (US$ 569.90 million). |
Общий объем обязательств многосторонних учреждений по предоставлению ОПР составил в 1996 году 277,43 млн. долл. США, что намного ниже уровня предыдущего года (569,90 млн. долл. США). |
In 2008 Italian ODA reached 0.22% of GDP, fluctuating to 0.14% of GDP in 2012. |
В 2008 году объем ОПР Италии составлял 0,22% от ВВП, а в 2012 году снизился до 0,14% от ВВП. |
Although ODA increased significantly from 2002, in the follow-up to Monterrey it fell by nearly 3 per cent in 2011 from its peak in 2010 following the world financial and economic crisis. |
Несмотря на то, что объем ОПР значительно возрос по сравнению с уровнем 2002 года после проведения Монтеррейской конференции, в 2011 году он сократился почти на 3 процента по сравнению со своим наибольшим показателем, достигнутым в 2010 году, в результате мирового финансово-экономического кризиса. |
As a result of these pledges, ODA in 2003 increased to 0.25 per cent of developed-country national income from 0.23 per cent in the previous year. |
В результате принятия этих обязательств объем ОПР в 2003 году достиг уровня, соответствующего 0,25 процента национального дохода развитых стран, в то время как годом ранее этот показатель составлял 0,23 процента. |
Population assistance as a percentage of ODA increased steadily from 1.65 per cent in 1994 to 3.18 per cent in 1997, after which it declined for two years. |
Помощь в области народонаселения в процентах от ОПР с 1994 по 1997 год устойчиво росла - с 1,65 процента до 3,18 процента, а затем в течение двух лет ее объем сокращался. |