This failure may be partly attributable to the strategic focus of the Global Mechanism and partly attributable to an apparent historic unwillingness of the donor community to increase ODA to combat desertification. |
Такое отсутствие положительных результатов объясняется отчасти стратегической направленностью деятельности в рамках Глобального механизма и отчасти - явным традиционным нежеланием сообщества доноров увеличивать объем ОПР, выделяемой на цели борьбы с опустыниванием. |
The trend of increased ODA to Africa notwithstanding, the changing composition of aid flows means that there are fewer resources to support the goals of NEPAD and the Millennium Development Goals. |
Несмотря на увеличение объема ОПР странам Африки, изменение структуры потоков помощи означает, что объем ресурсов, выделяемых для поддержки целей НЕПАД и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, снижается. |
The 10 member States that joined the European Union after 2002 will endeavour to increase ODA to 0.17 per cent by 2010 and 0.33 per cent by 2015. |
Десять государств-членов, которые присоединились к Европейскому союзу после 2002 года, будут пытаться увеличить объем своей ОПР до 0,17 процента к 2010 году и до 0,33 процента к 2015 году. |
Maximum net transfer of ODA to Government budgets (9)-(10)+(11) |
Максимальный чистый объем ОПР в государственных бюджетах (9)-(10)+(11) |
The United States had already fulfilled - three years early - the pledge it had made at the International Conference on Financing for Development to increase ODA by 50 per cent over 2000 levels, and since 2003 it had continued to raise the levels. |
Соединенные Штаты уже выполнили - на три года раньше - объявленное ими обязательство на Международной конференции по финансированию развития увеличить размер ОПР на 50 процентов по сравнению с объемом 2000 года, и с 2003 года ее страна продолжает повышать объем этой помощи. |
With regard to innovative financing mechanisms, although there could be merit in front-loading the flow of aid, it was essential that ODA did not fall below a pre-committed level after the front-loading period. |
Что касается инновационных механизмов финансирования, то, хотя выделение ресурсов на начальном этапе оказания помощи может быть полезным, все же важно, чтобы объем ОПР не падал ниже ранее обещанного уровня по завершении начального периода выделения ресурсов. |
Debt sustainability of the poorest countries was best secured if financial resources were provided in the form of grants and if donors consequently agreed to increase substantially grant-based ODA. |
Приемлемые уровни задолженности беднейших стран наилучшим образом обеспечиваются, если финансирование осуществляется в форме субсидий и если в последствии страны-доноры соглашаются существенно увеличить объем ОПР, оказываемой в виде субсидий. |
In conformity with the commitments made at the Monterrey Conference to allocate at least half of the increase in ODA to Africa by 2006, the G8 countries increased their assistance to the continent by an estimated 6 billion United States dollars ($) during the period 2001-2004. |
В соответствии с взятыми на Монтеррейской конференции обязательствами выделить Африке к 2006 году по меньшей мере половину возросшего объема помощи по линии ОПР, страны «восьмерки» увеличили объем помощи этому континенту примерно на 6 млрд. долл. США в течение 2001 - 2004 годов. |
Initially these resources could come only from official sources, and ODA would thus need to be doubled from its current level of US$ 10 billion to US$ 20 billion per annum and maintained at that higher level at least for a period of 10 years. |
На первых порах эти ресурсы могли бы поступать из одних лишь официальных источников, а для этого объем ОПР следует удвоить с 10 млрд. долл. США в год и поддерживаться на этом более высоком уровне еще в течение не менее 10 лет. |
Quite regrettably, as we all know, the volume of ODA and official flows has been decreasing steadily during the past decade, both in real and relative terms. |
К сожалению, как всем нам известно, объем ОПР и официальных потоков помощи в течение последнего десятилетия постепенно сокращался, как в реальном, так и в относительном выражении. |
The first step should be to halt the declining trend and, of course, to reverse it, while strengthening the requisite political will to increase the level of ODA to reach the agreed target of 0.7 percent of gross national product of developed countries. |
Первое, что необходимо сделать, - это остановить тенденцию к ее сокращению и, конечно, обратить ее вспять, укрепляя при этом необходимую политическую волю увеличить объем ОПР, чтобы достичь согласованного показателя в 0,7 процентов от валового национального продукта развитых стран. |
ODA had been on a downward trend for a number of years but rose to $57.0 billion in 2002 from $52.3 billion in 2001. |
На протяжении ряда лет объем ОПР имел понижательную динамику, однако в 2002 году он возрос до 57,0 млрд. долл. США по сравнению с 52,3 млрд. долл. США в 2001 году. |
This could mean lower ODA for low-income countries not included in the Initiative, and it could seriously reduce the overall resource transfers to low-income countries. |
Это могло бы означать меньший объем ОПР для стран с низким уровнем дохода, не охваченных Инициативой, и могло бы привести к серьезному сокращению общего объема передачи ресурсов странам с низким уровнем дохода. |
Official development assistance could grow significantly if the European Union were to implement the new, collective target of 0.56 per cent of its gross domestic product for ODA by 2010 with a view to achieving the target of 0.7 per cent in 2015. |
Объем официальной помощи в целях развития мог бы существенно возрасти, если бы Европейский союз ввел к 2010 году коллективный целевой показатель в размере 0,56 процентов валового внутреннего продукта, достигнув к 2015 году намеченного показателя в 0,7 процентов. |
Private investment in developing countries that are considered credit-worthy is expected to grow considerably, but for the least developed countries (LDCs), which are more dependent on official development assistance (ODA), the forecasts are less sanguine. |
Ожидается, что объем частных инвестиций в развивающихся странах, которые считаются кредитоспособными, значительно возрастет, однако в отношении наименее развитых стран (НРС), которые в большей степени зависят от официальной помощи в целях развития (ОПР), прогнозы менее оптимистичны. |
Developed-country NGO programmes doubled in real size from 1975 to 1985 (by comparison, official development assistance (ODA) from the Development Assistance Committee (DAC) rose by 39 per cent during the same period), and have continued to grow since then. |
Программы НПО развитых стран с 1975 по 1985 год в реальном выражении удвоились (для сравнения объем официальной помощи в целях развития (ОПР) Комитета содействия развитию (КСР) за тот же период вырос на 39 процентов) и с тех пор продолжают расти. |
The largest component of ODF, ODA grew in real terms from $29.9 billion to $44.6 billion between 1970 and 1980. |
Объем наиболее крупного компонента ОФР, а именно ОПР за период 1970-1980 годов в реальном выражении возрос с 29,9 млрд. долл. США до 44,6 млрд. долл. США. |
However, it also reflected previously agreed commitments to multilateral agencies and new commitments to raise ODA, as in the pledge by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to have increased its assistance by 25 per cent by 2001. |
Вместе с тем он явился также отражением ранее принятых обязательств перед многосторонними учреждениями и новых обязательств по увеличению уровня ОПР, как в случае Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которое обязалось увеличить объем своей помощи к 2001 году на 25 процентов. |
Highlighting the important issues involved in addressing the ongoing decline in the international economy, he said that the solutions should include the eradication of poverty and compliance with international ODA agreements, which should be increased. |
Акцентируя внимание на важных вопросах, связанных с преодолением наблюдающегося в мировой экономике спада, он говорит, что решение должно включать искоренение нищеты и соблюдение международных соглашений об ОПР, объем которой следует увеличить. |
Regarding small island developing States, there appears to have been a shift in sources of funding, with bilateral ODA commitments decreasing and multilateral commitments increasing, but little change in the overall level of commitments (see tables 9 and 10). |
Определенный сдвиг наблюдается и в источниках финансирования малых островных развивающихся государств, где сокращаются двусторонние обязательства по линии ОПР и увеличиваются объемы многосторонних обязательств, однако совокупный объем всех видов обязательств практически не изменился (см. таблицы 9 и 10). |
(c) Overall, ODA has not increased in recent years, and it has become clear that increases are generally influenced by public opinion and political priorities in developed countries. |
с) Общий объем ОПР в последние годы не увеличился, и стало очевидным, что увеличение этих объемов во многом зависит от мнения общественности и политических приоритетов в развитых странах. |
Issues that transcend national borders, the emergence of the private sector and influential non-governmental actors have all contributed to the transformation of the policy environment, leading to increased competition among development agencies for declining Official Development Assistance (ODA) resources. |
Вопросы, выходящие за пределы национальных границ, появление на арене представителей частного сектора и влиятельных представителей неправительственных организаций способствуют изменению условий формирования политики, что приводит к усилению конкуренции среди учреждений по вопросам развития за сокращающийся объем ресурсов для официальной помощи в целях развития (ОПР). |
ODA to the subregion has averaged about 3 per cent of GDP, leaving a financing gap of about 2 per cent of GDP. |
В среднем по этому субрегиону ОПР составляет приблизительно З процента от объема ВВП, в результате чего объем недостающих финансовых средств соответствует приблизительно 2 процентам. |
The team noted with appreciation the 17.4 per cent increase in Japan's official development assistance (ODA) in 1994 from 1993, although the ODA/GNP ratio remains at the relatively low level of 0.29 per cent. |
Группа экспертов с удовлетворением отметила, что в 1994 году объем оказываемой Японией официальной помощи на цели развития (ОПР) увеличился на 17,4% по сравнению с 1993 годом, хотя отношение ОПР/ВНП по-прежнему сохраняется на относительно низком уровне в размере 0,29%. |
With an average of 9-10 per cent of total ODA being allocated to NGO-run programmes, bilateral donors are now transferring much greater amounts of resources through NGOs than through the whole United Nations system. |
При том что на проводимые НПО программы выделяется в среднем 9-10 процентов от общего объема ОПР, двусторонние доноры переводят теперь значительно больший объем ресурсов по каналам НПО, чем по каналам всей системы Организации Объединенных Наций. |