Developing countries' policy space had been further restricted, and the total volume of ODA in 2011 had declined in real terms for the first time since 1997. |
Политическое пространство развивающихся стран подверглось еще большему ограничению, и в 2011 году общий объем ОПР сократился в реальном выражении впервые с 1997 года. |
In response to that dire need, his Government had tripled its ODA contributions and was preparing to increase them by an additional 50 per cent within the next four years. |
Учитывая тяжелое положение нуждающихся в помощи, правительство его страны утроило объем ОПР и планирует увеличить его еще на 50 процентов в течение следующих четырех лет. |
Against that background, increased global solidarity and international cooperation were more important than ever, yet bilateral net ODA to the least developed countries had decreased by 12.8 per cent between 2011 and 2012. |
В этих условиях укрепление глобальной солидарности и международного сотрудничества имеет гораздо большее значение, чем когда-либо прежде, однако чистый объем двусторонней ОПР для наименее развитых стран сократился на 12,8 процента в 2011 - 2012 годах. |
Foreign direct investment (FDI) remained an important source of development financing, especially in light of diminishing ODA, but had shown an 18 per cent decline in 2012. |
Объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ), остающихся важным источником финансирования программ в области развития, особенно в условиях сокращения ОПР, в 2012 году снизился на 18 процентов. |
8.1 Net ODA, total, as percentage of GNI of donors |
8.1 Чистый совокупный объем ОПР в процентах от ВНД доноров |
To scale up financing for development, countries should formulate pragmatic policies designed to effectively leverage all sources of financing, including domestic resources, ODA, FDI and remittances. |
Чтобы увеличить объем финансирования на цели развития, странам следует разрабатывать прагматическую политику, дабы эффективно использовать все источники финансирования, включая внутригосударственные ресурсы, ОПР, ПИИ и денежные переводы. |
However, the distribution of forestry ODA among countries is highly skewed, with a handful of countries each time receiving the vast majority of funds. |
Тем не менее распределение направляемой в лесной сектор ОПР среди стран крайне неравномерно, каждый раз небольшая группа стран получает основной объем финансирования. |
However, since 2010 ODA has fallen for two consecutive years, by a total of 6 per cent in real terms, owing to fiscal pressures in donor countries in the aftermath of the financial crisis. |
Вместе с тем вследствие бюджетных проблем в странах-донорах, вызванных финансовым кризисом, начиная с 2010 года объем ОПР сокращался на протяжении двух лет подряд (в общей сложности на 6 процентов в реальном выражении). |
The bilateral ODA allocated to these countries tripled between 2008 and 2010 and accounted for 345 million euros in 2010. |
Объем двусторонней ОПР для развивающихся стран в период 2008 - 2010 годов вырос в три раза, составив 345 млн. евро в 2010 году. |
For example, in 2006 the net ODA of Norway was 0.89 per cent of GNI overall, of which 0.27 per cent was channelled through the United Nations system. |
Так, в 2006 году чистый объем ОПР составил 0,89 процента от ВНД, из которых 0,27 процента было направлено через систему Организации Объединенных Наций. |
He welcomed recent decisions by the G8 leaders, particularly the decision to double the level of ODA, cancel 100 per cent of the outstanding IMF, IDA and ADB debt of eligible HIPCs, and ensure these countries' ownership of their development policies. |
Он с удовлетворением отметил решения, принятые недавно лидерами "большой восьмерки", особенно решение удвоить объем ОПР, списать 100% непогашенных долгов соответствующих БСВЗ МВФ, МАР и АБР и обеспечить подконтрольность политики в области развития этим странам. |
Part of this failure may be due to the GM's misconceived strategic focus, and part to the historic unwillingness of the donor community to increase ODA to combat desertification. |
Частично это может объясняться смещением стратегической направленности усилий ГМ, а также, частично, сложившейся в сообществе доноров позицией, выражающейся в нежелании увеличивать объем ВПР на борьбу с опустыниванием. |
As a consequence of recent commitments and a stronger engagement, ODA to Africa has increased to an average of $28 billion over the period from 2002 to 2005. |
Вследствие недавно принятых обязательств и активизации взаимодействия объем ОПР в Африке за период с 2002 по 2005 год вырос до 28 млрд. долл. США. |
For its part, the United States has increased official development assistance (ODA) even beyond President Bush's Monterrey pledge that we would increase our assistance by 50 per cent. |
Со своей стороны, Соединенные Штаты увеличили объем официальной помощи в целях развития (ОПР), превысив данное президентом Бушем в Монтеррее обязательство относительно увеличения объема нашей помощи на 50 процентов. |
Although ODA has picked up in recent years, the fact that these flows are, on average, still far below targeted levels continues to be a major cause of concern. |
Хотя в последние годы объем ОПР начал увеличиваться, ее потоки в среднем по-прежнему намного меньше намеченных контрольных показателей, что продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
That source could be a contingency financing facility, created by a commitment by all developed countries to raise their ODA to the level of 0.7 per cent of GDP. |
В роли такого источника мог бы выступать фонд резервного финансирования, созданный в соответствии с принятым всеми развитыми странами обязательством увеличить объем предоставляемой ими ОПР до уровня 0,7% от ВВП. |
It is worth noting that the absolute amount of bilateral ODA is, on average, twice as much as that of the corresponding multilateral flows for the past 12 years. |
Следует отметить, что на протяжении последних 12 лет объем двусторонней ОПР в среднем вдвое превосходит в абсолютном выражении соответствующие потоки многосторонней помощи. |
Despite the internal and external economic challenges that my country has faced since the financial crisis of 1997, we have continued to increase development assistance year after year, doubling our ODA between 2000 and 2004. |
Несмотря на внутренние и внешние экономические проблемы, с которыми столкнулась моя страна после финансового кризиса 1997 года, мы из года в год продолжаем увеличивать объем помощи в целях развития, удвоив ОПР в период между 2000 и 2004 годами. |
Only 0.5 per cent of total foreign direct investment (FDI) allocated to the developing countries went to the least developed countries, and the level of official development assistance (ODA), although increasing slightly, was not encouraging. |
Наименее развитые страны получают лишь 0,5 процента от общего объема прямых иностранных инвестиций (ПИИ), выделенных развивающимся странами, и объем официальной помощи в целях развития (ОПР), несмотря на его незначительное возрастание, не внушает оптимизма. |
Some States would be introducing a solidarity levy on airline tickets as a means of funding development projects, while others were wondering whether to join in those initiatives or simply to increase traditional ODA. |
Некоторые государства намерены ввести солидарный налог на авиабилеты как средство финансирования проектов в области развития, тогда как другие пребывают в сомнениях относительно того, присоединиться ли им к этим инициативам или просто увеличить объем традиционной ОПР. |
International aid was an effective weapon in the war against poverty, and the pledge to increase ODA to developing countries by some 50 billion dollars a year was a good sign. |
Международная помощь представляет собой эффективное оружие в борьбе с нищетой, и обязательство увеличивать объем ОПР, оказываемой развивающимся странам, ежегодно примерно на 50 млрд. долл. является хорошим знаком. |
The commitment to increase ODA to Africa in the next five years would do much to bridge the financing gaps; and the implementation of the recent Paris Declaration on Aid Effectiveness should be a priority. |
Обязательство увеличить объем ОПР для Африки на протяжении следующих пяти лет позволит в значительной мере устранить разрывы в финансировании, и одним из приоритетов должно являться осуществление недавно принятой Парижской декларации об эффективности помощи. |
In real terms, the amount of ODA used to fund development projects in 2003 and 2004 had not differed significantly from the 1990 level. |
В реальном выражении объем ОПР, предоставленной для финансирования проектов в области развития в 2003 и 2004 годах, незначительно отличался от уровня 1990 года. |
Japan is not only increasing the volume of its ODA but also improving its quality and effectiveness based on the action plan for implementing the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Япония не только увеличивает объем своей ОПР, но также улучшает ее качество и эффективность на основе плана действий по осуществлению Парижской декларации о повышении эффективности помощи. |
Along with substantial policy improvements in the recipient countries, there must be at least a doubling of ODA if the millennium development goals are to be achieved. |
Для достижения целей Декларации тысячелетия в области развития необходимо наряду со значительным совершенствованием политики в странах-получателях помощи по меньшей мере удвоить объем валового национального продукта. |