The emergence of a revolution in 1979 with the tacit consent and later real popular support which existed up to October 1983, allowed some major achievements to be realized. |
Свершившаяся в 1979 году революция, которая сначала пользовалась молчаливой, а затем и подлинно народной поддержкой, сохранявшейся до октября 1983 года, позволила добиться ряда крупных успехов. |
In subsequent correspondence dated 12 October 2006 the Party had submitted revised ozone-depleting substances data for 2005, indicating that it had consumed zero ODP-tonnes of carbon tetrachloride and methyl chloroform, placing it in compliance with the Protocol's control measures for those substances in 2005. |
В последующей корреспонденции от 12 октября 2006 года Сторона представила пересмотренные данные по озоноразрушающим веществам за 2005 год, свидетельствующие о потреблении тетрахлорметана и метилхлороформа в размере ноля тонн ОРС и позволяющие ей перейти в 2005 году в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования этих веществ. |
A total of 88,312 Salvadorans - 12 per cent of them women and 78 per cent men - had received assistance between the beginning of the Welcome Home Programme in 1999 and October 2008. |
За период с начала выполнения в 1999 году Программы реадаптации возвращающихся на родину по октябрь 2008 года помощь была оказана в общей сложность 88312 сальвадорцам, из которых 12 процентов составляют женщины и 78 - мужчины. |
The Office of the Ombudsman had started to operate in Slovakia in 2002 and had received over 17,980 submissions by October 2009, including more than 100 from persons remanded in custody or serving custodial sentences, who complained about living conditions in remand centres and penitentiary establishments. |
К октябрю 2009 года бюро омбудсмена, приступившее к своей деятельности в 2002 году, получило 17980 представлений, из которых около 100 исходили от лиц, которые жаловались на условия содержания в местах предварительного заключения и пенитенциарных учреждениях. |
As at 9 October 2012, the Court had available cash in the amount of $4,214,243, which includes the Court's outstanding obligations and total contributions received in 2012. |
По состоянию на 9 октября 2012 года имеющиеся у Суда наличные денежные средства составляли сумму в 4214243 долл. США, которая включала непогашенные обязательства Суда и общие взносы, полученные в 2012 году. |
At the Argentina country office, the Board noted 52 projects that had been operationally closed in 2009 were not yet financially closed at the time of audit (October 2012). |
ЗЗ. Комиссия отметила, что в страновом отделении в Аргентине по 52 проектам, оперативная деятельность по которым была завершена в 2009 году, финансовая отчетность на момент ревизии (октябрь 2012 года) закрыта еще не была. |
The Group will be requested to provide a report by 31 October 2014, in order to inform the synthesis report of the Secretary-General on the post-2015 agenda, expected later in 2014. |
Группе будет предложено представить свой доклад до 31 октября 2014 года, чтобы использовать содержащиеся в нем рекомендации для подготовки сводного доклада Генерального секретаря о повестке дня в области развития на период после 2015 года, опубликование которого ожидается позднее в 2014 году. |
As noted in the footnote to table 2, most connections to the ITL in 2008 were implemented during a coordinated ETS go-live event from 6 to 16 October 2008. |
Как указано в сноске к таблице 2, большинство подключений к МРЖО в 2008 году были осуществлены в ходе скоординированной кампании по переводу реестров СТВ в режим активного взаимодействия, проходившей 6-16 октября 2008 года. |
With the addition of the damage inflicted in 2003 and the first half of 2004, the total accumulated physical damage since October 2000 is estimated at more than $2.2 billion. |
Если добавить к этому ущерб, причиненный в 2003 году и в первой половине 2004 года, то общий суммарный физический ущерб за период с октября 2000 года составляет, согласно оценкам, свыше 2,2 млрд. долл.. |
In 1917, just several days before the October Revolution, her lover who she had met while working in Petrograd was killed during a night patrol; he was a Bolshevik. |
В 1917 году, через несколько дней после Октябрьской революции, в её жизни произошла трагедия - во время ночного патрулирования был убит её возлюбленный Борис, с которым она познакомилась во время работы в Петрограде и который долгое время работал в большевистском подполье. |
Edwin Müller, later Edwin Mueller, (December 2, 1898 in Vienna - October 4, 1962 in New York City) was an Austrian philatelist. |
Э́двин Мю́ллер (нем. Edwin Müller, позднее англ. Edwin Mueller; 2 декабря 1892, Вена - 4 октября 1962, Нью-Йорк) - крупный австрийский филателист, эмигрировавший в США из Австрии в 1938 году. |
UNHCR and IOM reported that 31,882 persons repatriated from Indonesia in 2002, bringing the cumulative total of repatriated refugees to 224,576 since October 1999. |
УВКБ и МОМ сообщили, что в 2002 году из Индонезии вернулось на родину 31882 человека, и таким образом, общее количество вернувшихся на родину беженцев с октября 1999 года составило 224576 человек. |
(c) The Organization's applicant database (T-REX) from its inception in 2000 to October 2001; |
с) база данных, содержащая информацию о лицах, подававших заявления о приеме на работу в Организацию (ТРЕКС), за период с момента ее основания в 2000 году по октябрь 2001 года; |
Yet, preliminary statistics as of October 2010 by the UIRR have increased expectations for a dynamic recovery in 2010 even though final statistics have yet to be compiled. |
В то же время предварительные статистические данные по состоянию на октябрь 2010 года, опубликованные Международным союзом предприятий, осуществляющих смешанные автомобильно-железнодорожные перевозки, позволяют делать прогнозы о быстром восстановлении в 2010 году, хотя окончательные статистические данные еще подлежат компиляции. |
In fiscal year 2007 (1 October 2006-30 September 2007), the Department of Commerce processed 19,512 export licence applications worth approximately $52.6 billion. |
В 2007 финансовом году (1 октября 2006 года - 30 сентября 2007 года) министерство торговли рассмотрело 19512 заявок на получение лицензий на экспорт стоимостью около 52,6 млрд. долл. США. |
Expenditure in 2010, up to 14 October 2010, was USD 21,938,262; this means that the CDM has a current balance of USD 32,846,625 million available. |
В 2010 году размер расходов по состоянию на 14 октября 2010 года составил 21938262 долл. США, что означает, что текущий баланс имеющихся средств МЧР равен 32846625 долл. США. |
As of October 2008,428 victims were treated in these centres, compared to 280 in 2007 |
За время до октября 2010 года помощь в таких центрах получили 428 жертв по сравнению с 280 в 2007 году. |
This started with the amendments to the Aboriginal Land Rights Act 1983 (NSW) (ALRA), which passed the NSW Parliament in 2001, but did not take effect until 29 October 2002. |
Это было в первую очередь связано с принятием в 2001 году парламентом Нового Южного Уэльса поправок к Закону о земельных правах аборигенов 1983 года (Новый Южный Уэльс) (ЗЗПА), которые, однако вступили в силу лишь 29 октября 2002 года. |
The Pa/Pa Japan established CARDIAMOND on 15 November 2005 and on 10 October 2006 members of the Pa/Pa delegation visited the Central African Republic to create the Charitable Association Japanese-Central African Republic. |
Сам др Причард испытывает к Сенегалу особые чувства уже с давних пор: он стоял у истоков организации первого Международного фестиваля негритянского искусства, который прошел в Дакаре в 1966 году под эгидой президента страны Леопольда Седара Сенгора. |
Annex to the letter dated 4 October 2001 from the Permanent Representative of Cuba to the United Nations addressed to the Secretary-General |
Мы подтверждаем нашу приверженность делу достижения целей устойчивого развития на комплексной основе, как это предусмотрено в Повестке дня на XXI век, которая была принята на Конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году, особенно принципу общей, но различной ответственности. |
Re-recruitment trends fluctuated, with 29 children in 2002, 67 children in 2003,277 children in 2004,115 children in 2005 and 55 children in 2006, as of 31 October 2006. |
Показатели повторной вербовки колебались от 29 детей в 2002 году, 67 в 2003 году, 277 в 2004 году, 115 в 2005 году и 55 в 2006 году по состоянию на 31 октября 2006 года. |
On October 24, 2009 the IX Congress of the All-Ukrainian Union "Batkivshchyna" was held in Kyiv's Independence Square, during which the delegates and close to 200,000 citizens of independent Ukraine nominated Yulia Tymoshenko as a candidate for President. |
В сентябре 2007 году на досрочных выборах Верховной Рады БЮТ улучшает свой результат: он получает 156 мандатов - на 27 больше, чем в 2006 году. |
In 1970, Kim Moon-Soo entered the Department of Business Administration, in the College of Business at Seoul National University, but was expelled in 1971 allegedly for participating in the October 15 nationwide student protests. |
В 1970 году Ким Мунсу поступил в Сеульский национальный университет, но был исключен в 1971 году якобы за участие в 15 октября по всей стране студенческих протестов. |
The EMEP programme had two intensive measurement periods - one in 2008 (17 September - 15 October), and one in 2009 (25 February - 26 March) - with the aim of studying aerosol (gas/particles conversion, size distribution, carbonaceous aerosol). |
Программа ЕМЕП включала в себя два периода интенсивных измерений - один в 2008 году (17 сентября - 15 октября) и один в 2009 году (25 февраля - 26 марта) - с целью изучения аэрозолей (конверсия газ/частицы, распределение по размерам, углеродистые аэрозоли). |
José María de Borbón y de la Torre (16 December 1883 - 28 October 1962), married in 1909 to Maria Luisa Rich y Carbajo, who was murdered by her husband in 1926. |
Хосе Мария де Бурбон-де-ла-Торре (16 декабря 1883 года - 28 октября 1962 года), женился в 1909 году на Марии Луизе Рич-и-Карвахо (1890-1926), которая была убита своим мужем в 1926 году. |