(a) Packaging (October 1993): involves take-back requirements and rising collection targets, peaking at 80 per cent in 1999. |
а) упаковки (октябрь 1993 года): включает в себя положения, касающиеся приема отходов и повышения целевых показателей их сбора максимально до уровня 80 процентов в 1999 году. |
The European Union (EU) welcomes the decision of the Indonesian People's Consultative Assembly on 19 October 1999 to declare as void the 1978 decree incorporating East Timor to Indonesia. |
Европейский союз (ЕС) приветствует решение Народного консультативного конгресса Индонезии от 19 октября 1999 года, которым он объявил недействительным принятый в 1978 году указ о включении Восточного Тимора в состав Индонезии. |
Out of the 117 purchase plans pertaining to 1999, 30 were received by the due date of 16 October 1998 as compared to only 6 the prior year. |
Из 117 планов закупок на 1999 год 30 планов поступило до истечения предельного срока 16 октября 1998 года, тогда как в предыдущем году своевременно поступило лишь 6 таких планов. |
The General Assembly may wish to commend those efforts and invite those institutions to focus their observances of the International Day of Older Persons (1 October) in 1999 on the theme of "late life potentials and contributions in a new age". |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает отметить эти усилия и предложить этим учреждениям сосредоточить в ходе проведения в 1999 году Международного дня пожилых людей (1 октября) свое внимание на теме "Возможности и вклад людей зрелого возраста в новую эпоху". |
In these cases only the relevant portion of income attributable to the period 1 October to 31 December 1996 should have been recognized as income in 1996. |
В этих случаях лишь соответствующая часть поступлений, относящаяся к периоду с 1 октября по 31 декабря 1996 года, должна быть учтена в качестве поступлений в 1996 году. |
On 28 October 1996, UNITA submitted the list of officials it wished to nominate to the Government of National Unity and Reconciliation, as well as an updated list of deputies to fill the 70 seats won by UNITA in the legislative elections in 1992. |
28 октября 1996 года УНИТА представил перечень должностных лиц, которых он хотел бы выдвинуть в качестве кандидатов в правительство национального единства и примирения, а также обновленный перечень депутатов для заполнения 70 мест, полученных УНИТА в ходе выборов в законодательные органы в 1992 году. |
The Prime Minister himself stated on 31 October that by the year 2000, construction would be completed at Har Homa. (Ha'aretz, Internet version, 2 November) |
Премьер-министр сам заявил 31 октября, что к 2000 году строительство в Хар-Хома будет завершено ("Гаарец", версия Интернет, 2 ноября). |
The meeting also urged the Ivorian parties to implement Security Council resolution 1633 of 21 October 2005, in order to create conditions that would permit the holding of free, fair and transparent elections next year, and commended the preparations made for the smooth drawdown of UNAMSIL. |
Участники совещания также настоятельно призвали ивуарийские стороны выполнить резолюцию 1633 Совета Безопасности от 21 октября 2005 года, с тем чтобы создать условия, позволяющие провести в следующем году свободные, справедливые и транспарентные выборы, и дали высокую оценку мероприятиям по подготовке к постепенному сокращению численного состава МООНСЛ. |
The deterioration in the security situation in eastern Zaire throughout 1996 and, in particular, the rapidly deteriorating security situation in and around Bukavu, compelled all United Nations international staff and non-governmental organizations to vacate Bukavu on 25 October. |
Ухудшение обстановки в восточной части Заира в 1996 году, и в частности быстрое ухудшение ситуации в Букаву и прилегающих районах, вынудило всех международных сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций оставить Букаву 25 октября. |
of 22 October 1997). The Intergovernmental Commission to monitor the studies for this section and establish the conditions for implementation is expected to be set up in 1998. |
Межправительственная комиссия, которой будет поручено проследить за ходом исследований, связанных с этим участком, и определить условия реализации проекта, должна быть создана в 1998 году. |
According to the source, he was charged on 14 October 1999 under a 1978 law, said to have been technically repealed in 1991, with defaming President dos Santos in an article published in July. |
Согласно источнику, на основании закона 1978 года, который, как утверждается, был технически отменен в 1991 году, он был обвинен 14 октября 1999 года в диффамации президента Душ Сантуша в статье, опубликованной в июле. |
On 1 October 2008, the Government responded, indicating that she had been placed under the witness protection programme in 2004 and that her protection remains the responsibility of the Department of Special Investigation, Ministry of Justice, and not the police authorities. |
1 октября 2008 года правительство дало ответ, указав, что она была включена в программу защиты свидетелей в 2004 году и что за ее защиту по-прежнему отвечает Департамент по вопросам специальных расследований министерства юстиции, а не органы полиции. |
The Serious Crimes Unit was established in Timor-Leste in 2000 and is responsible for the investigation and prosecution of all serious crimes that took place in Timor-Leste between 1 January and 25 October 1999. |
В 2000 году в Тиморе-Лешти была создана Группа по расследованию тяжких преступлений, ответственная за проведение расследований и возбуждение судебного преследования в связи со всеми тяжкими преступлениями, которые были совершены в Тиморе-Лешти в период с 1 января по 25 октября 1999 года. |
More than 5,000 Burundian refugees have arrived in Tanzania's Ngara province since 14 October, accounting for 65 per cent of all new Burundian arrivals across the border in 2002. |
С 14 октября более 5000 бурундийских беженцев прибыли в провинцию Нгара в Танзании, что составляет 65 процентов от всех бурундийских беженцев, пересекших границу в 2002 году. |
This programme, which is currently run by the Ministry of Labour and Social Affairs, was set up in 1989 to promote equal opportunities for all citizens, in accordance with the provisions of a parliamentary bill dated 3 October 1985. |
Эта Программа, за осуществление которой отвечает министерство труда и социального обеспечения, была начата в 1989 году с целью обеспечения равенства возможностей для всех граждан, как мужчин, так и женщин, во исполнение положений Постановления парламента Испании от 3 октября 1985 года. |
Following the municipal elections of October 2006, more than 42% of those elected in Brussels were women, whereas it was 38% after the elections of 2000. |
На коммунальных выборах в октябре 2006 доля избранных женщин составила более 42 процентов, в то время как на выборах в 2000 году их доля составляла только 38 процентов. |
The Special Rapporteur visited Afghanistan three times in the course of 2002: Kabul (January 2002); Herat (February 2002), and Kabul and Kandahar (October 2002). |
В 2002 году Специальный докладчик трижды посетил Афганистан: Кабул (январь 2002 года); Герат (февраль 2002 года); и Кабул и Кандагар (октябрь 2002 года). |
According to an assessment conducted by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, from 26 October to 8 November 2005, the economic impact of the two disasters amounted to $355.6 million, equivalent to 2.2 per cent of the total GDP for 2004. |
По оценке, проведенной Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, в период 26 октября - 8 ноября 2005 года экономический ущерб от двух стихийных бедствий составил 355,6 млн. долл. США, или 2,2 процента от общего объема ВВП в 2004 году. |
The membership of the Committee in 2002 is as follows (see General Assembly decision 56/308 of 22 October 2001): |
В 2002 году членами Комитета являются следующие государства (см. решение 56/308 Генеральной Ассамблеи от 22 октября 2001 года): |
He also stated that more would be known after the municipal elections held in Kosovo on 28 October 2000 and the central elections to be held in 2001. |
Он указал также, что картина прояснится после выборов в муниципальные органы, состоявшихся в Косово 28 октября 2000 года, и выборов в центральные органы, которые будут проведены в 2001 году. |
Only those countries which completed their UNDAFs in the last quarter of 2003 or in 2004 will have used the new UNDAF results matrix that was introduced in the October 2003 Guidelines. |
Применять новую матрицу конечных результатов РПООНПР, которая была введена руководящими принципами в октябре 2003 года, будут только те страны, которые подготовили свои РПООНПР в последнем квартале 2003 года или в 2004 году. |
In the light of the events surrounding 11 September 2001 and the resultant changes in the peace, security and human rights area, it was agreed by the UNFIP Advisory Board at its October 2001 meeting to postpone framework formulation until later in 2002. |
В свете событий вокруг 11 сентября 2001 года и вызванных этим изменений в вопросах мира, безопасности и прав человека было решено, что Консультативный совет ФМПООН на своем совещании в октябре 2001 года отложит разработку рамок до более позднего срока в 2002 году. |
As of 29 October 2004, participation in the Kimberley Process Certification Scheme includes 42 countries and the European Community, with the Czech Republic, Ghana, Norway and Singapore joining the scheme in 2004. |
По состоянию на 29 октября 2004 года в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса участвовали 42 страны и Европейское сообщество, при этом в 2004 году к Системе присоединились Чешская Республика, Гана, Норвегия и Сингапур. |
The national basic law of 1994 was further improved and in 1999 a new regulation came into force - Government Ordinance no. 158 of 19 October 1999 on the import and export regime of strategic goods. |
Национальный основный закон 1994 года подвергся дальнейшему совершенствованию, а в 1999 году вступило в силу новое положение - распоряжение правительства Nº 158 от 19 декабря 1999 года о режиме импорта и экспорта стратегических товаров. |
The Secretariat had recalled the Party's letter dated 19 October 2006, in which it had stated that following an investigation it had concluded that it had not imported carbon tetrachloride in 2000. |
Секретариат напомнил о том, что, как указано в письме Стороны от 19 октября 2006 года, по итогам проведенного Объединенными Арабскими Эмиратами расследования был сделан вывод о том, что Сторона не импортировала тетрахлорметан в 2000 году. |