Already in 1993, in a statement dated 13 October, the Government of the Russian Federation placed the responsibility for ethnic cleansing directed against the non-Abkhaz population with the "Abkhaz authorities". |
Еще в 1993 году (3 октября) в своем Заявлении Правительство Российской Федерации возложило ответственность на "абхазские власти" за этническую чистку в отношении неабхазского населения. |
As of 31 October 1994, 43 complaints under this heading had been dealt with by the Office of the Human Rights Procurator, in comparison with 64 in 1993. |
По состоянию на 31 октября 1994 года Прокуратура по правам человека получила 43 жалобы по данной теме против 64 в 1993 году. |
Two regional seminars on the right to development are planned for this year, one in Abidjan from 4 to 8 October and the other in Santiago from 22 to 26 November. |
В этом году планируется провести два региональных семинара по вопросу о праве на развитие - один в Абиджане, 4-8 октября, а другой - в Сантьяго, 22-26 ноября. |
The World Conservation Congress, the Union's highest organ of governance, revised the IUCN statutes of 1948 on 22 October 1996 at its meetings in Montreal, following a three-year period of consultation and deliberation. |
Всемирный конгресс охраны природы, высший руководящий орган Союза, пересмотрел принятый в 1948 году Устав МСОП 22 октября 1996 года на своем совещании в Монреале, после трехлетних консультаций и дискуссий. |
On the question of democratization, the Government of Nigeria in 1995 set out a carefully phased programme for transition to civil rule, with a terminal date of 1 October 1998. |
Что касается вопроса демократизации, то правительство Нигерии в 1995 году выдвинуло тщательно продуманную поэтапную программу перехода к гражданскому правлению, который должен завершиться 1 октября 1998 года. |
In 1968, the UNPA made an agreement with Swiss postal authorities, and on 4 October 1969 began to issue stamps in franc denominations for use at the Geneva offices. |
В 1968 году Почтовая администрация ООН заключила договор с почтовым ведомством Швейцарии и в следующем году начала выпуск почтовых марок с номиналами во франках для использования в женевском офисе. |
It was promulgated on July 17, 1948, and was last revised on October 29, 1987. |
Был принят 17 июля 1948 года, и пересмотрен в последний раз в 1987 году. |
In the same year as one of the leading painters of Leningrad, Semionov participated in the All-Union Art Exhibition in Moscow dedicated to the 40th anniversary of the October Revolution. |
В том же году в числе ведущих ленинградских живописцев Семёнов участвовал во Всесоюзной Художественной выставке в Москве. |
A Map of All Our Failures is the 11th studio album by English doom metal band My Dying Bride, released on 15 October 2012 via Peaceville Records. |
«Карта всех наших неудач») - двенадцатый полноформатный студийный альбом группы Му Dying Bride, выпущенный в 2012 году лейблом Peaceville Records. |
On October 9, 2014, the International Centre for Settlement of Investment Disputes awarded ExxonMobil $1.6 billion in the case the company had brought against the Venezuelan government. |
В 2014 году Международный центр улаживания инвестиционных споров (International Centre for Settlement of Investment Disputes) присудил ExxonMobil $1,6 млрд компенсации за экспроприацию активов правительством Венесуэлы в 2007 году. |
On 14 October 1997, the Working Group visited the Qingpu Prison, Shanghai, which, though built in 1991, became operative in 1994. |
14 октября 1997 года Рабочая группа посетила тюрьму Кинпу в Шанхае, которая была построена в 1991 году, но начала действовать только в 1994 году. |
In 1875, the Third Republic established once and for all a system of representative democracy, the principles of which were enshrined and developed in the Constitution of 4 October 1958. |
В 1875 году Третья Республика окончательно установила режим представительной демократии, принципы которой были закреплены и развиты в Конституции от 4 октября 1958 года. |
Consequently, the Convention entered into force in Bolivia on 23 October 1976, and the period of 25 years referred to in article 49, paragraph 2 (e), elapsed in 2001. |
Впоследствии Конвенция вступила в силу в Боливии 23 октября 1976 года, а 25-летний период, установленный в пункте 2(е) статьи 49, истек в 2001 году. |
Since its inception in 1989 and as at October, the Mine Action Programme for Afghanistan has been able to clear 518 square kilometres of mined and battlefield areas contaminated by unexploded ordnance. |
С момента учреждения Программы разминирования для Афганистана в 1989 году по октябрь от мин и невзорвавшихся боеприпасов было очищено 518 кв. км заминированных площадей и районов боевых действий. |
On 16 October, the President of the Republika Srpska, Dragan Cavic, stated that its Government would form a commission to investigate the events in Srebrenica in 1995. |
16 октября президент Республики Сербской Драган Кавич заявил, что его правительство создаст комиссию для расследования событий, происшедших в Сребренице в 1995 году. |
Established within the framework of the programme of technical cooperation between OHCHR and the Government, the Centre was opened on 24 October to coincide with the observance worldwide of United Nations Day 2000. |
Открытие Центра, созданного в рамках программы технического сотрудничества между УВКПЧ и правительством, состоялось 24 октября и было приурочено к всемирному празднованию Дня Организации Объединенных Наций в 2000 году. |
This year, on 1 October, we proudly celebrate the fifth anniversary of our independence, which came about as a result of a unique and very successful political treaty with the United States of America under the Compact of Free Association. |
В этом году 1 октября мы с гордостью отмечаем пятую годовщину нашей независимости, которой мы добились в результате уникального и весьма успешного политического договора с Соединенными Штатами Америки о статусе свободной ассоциации. |
An important achievement in 1997 was the adoption of the Rules of the Tribunal at the fourth session on 28 October 1997. |
Важным достижением в 1997 году было принятие на четвертой сессии Трибунала 28 октября 1997 года Регламента Трибунала. |
Notwithstanding, it has gained a new momentum, as shown by the meetings of Brasilia in 1994, Somerset West in 1996 and Buenos Aires last October. |
Тем не менее, она ощутила новый импульс, что проявилось на совещаниях в Бразилии в 1994 году, Сомерсет-Уэесте в 1996 году и Буэнос-Айресе в октябре. |
The first physical meeting of the Organizing Committee took place in New York on 18 October 2001 and provided the occasion for ITU to inform other United Nations agencies of the decisions taken by its Council in 2001. |
Первое реальное заседание Организационного комитета состоялось в Нью-Йорке 18 октября 2001 года и обеспечило МСЭ возможность информировать другие учреждения Организации Объединенных Наций о решениях, принятых его Советом в 2001 году. |
The respective reports for 2007 were 24 and for 2006 (from October when the law was set into force up to the end of the year) 11. |
В 2007 году таких сообщений было получено 24, а в 2006 году (с октября, когда закон вступил в силу, и до конца года) - 11. |
In 2008, the centralized stage 3 review took place in Copenhagen at the premises of EEA from 6 to 10 October 2008. |
В 2008 году этап 3 централизованного обзора проходил в Копенгагене в помещении ЕАОС 610 октября 2008 года. |
The Director of the Division of External Relations provided a short briefing on the current year's Nansen Awards Ceremony, which would take place in the evening of 3 October 2011, the opening day of the 62nd plenary session of the Executive Committee. |
Директор Отдела внешних сношений представил краткую информацию о церемонии присуждения премии Нансена в этом году, которая состоится вечером 3 октября 2011 года в день открытия шестьдесят второй пленарной сессии Исполнительного комитета. |
Since the mandate holders who were appointed at the inception of the Working Group in 2005 will have all left the Group by October 2011, this was thought to be an opportune time to provide the General Assembly with such an overview. |
Поскольку все мандатарии, назначенные при учреждении Рабочей группы в 2005 году, к октябрю 2011 года покинут Группу, было сочтено целесообразным представить Генеральной Ассамблее такой обзор в настоящем докладе. |
All of the mandate holders who were appointed at the inception of the Working Group in 2005 will have completed the exercise of their mandates by October 2011. |
Срок полномочий всех мандатариев, назначенных в состав Рабочей группы при ее учреждении в 2005 году, истекает к октябрю 2011 года. |