The design was completed by October 2013 and will be rolled out as part of the field support suite in 2013/14 (April 2014) |
Разработка была завершена к октябрю 2013 года; продукт начнет внедряться в рамках пакета полевой поддержки в 2013/14 году (апрель 2014 года). |
The highest priority attached by the international community to nuclear disarmament has been re-affirmed by the milestone advisory opinion of the International Court of Justice in 1996 as well as by the Secretary-General of the United Nations, in his five point proposal of October 2008. |
Наивысший приоритет, отводимый международным сообществом ядерному разоружению, был подтвержден эпохальным консультативным заключением Международного Суда в 1996 году, а также Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его предложении из пяти пунктов в октябре 2008 года. |
The organization took part in the annual Civil Society Development Forum, held in Geneva on 30 September and 1 October 2010 on the theme of "Women's Human Rights and Development: Inclusion, Participation and Equality". |
В 2010 году организация участвовала в ежегодном форуме гражданского общества, прошедшем 30 сентября и 1 октября в Женеве и посвященном правам человека женщин и развитию, а также социальной интеграции, участию в жизни общества и равенству. |
However, in order to facilitate reflection and to permit discussion at its October 2013 session, the secretariat proposes possible themes that could be taken up this year: |
Вместе с тем для облегчения аналитической работы и проведения обсуждения на октябрьской сессии 2013 года секретариат предлагает следующие темы, которые можно было использовать в этом году: |
For its part, the Office participated in the Center's 2012 Technical Conference held in Amsterdam on 16 October, where it delivered a presentation on the 2011 version of the United Nations Model Convention. |
Со своей стороны, Управление приняло участие в Технической конференции, организованной Центром в 2012 году (Амстердам, Нидерланды, 16 октября 2012 года), где представитель Управления сделал презентацию редакции Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2012 года. |
In 2009, representatives attended two UNDP conferences on decentralization and climate change, held in Patna, India, from 7 to 9 July, and in New Delhi, from 22 to 24 October. |
В 2009 году представители организации участвовали в конференциях ПРООН по вопросам децентрализации и изменения климата, проводившихся в Патне, Индия, с 7 по 9 июля и в Нью-Дели с 22 по 24 октября. |
In 2010, representatives attended a UNDP workshop on 29 and 30 April in New Delhi and UNDP regional consultative meeting on 19 October in Chandigarh, India. |
В 2010 году представители организации участвовали в семинаре-практикуме ПРООН, проводившемся в Нью-Дели 29 и 30 апреля, и региональном консультативном совещании ПРООН, проводившемся в Чандигархе, Индия, 19 октября. |
Following the first World Statistics Day, celebrated on 20 October 2010, the Commission decided in 2012 that World Statistics Day would be observed every five years. |
После первого Всемирного дня статистики, который отмечался 20 октября 2010 года, Комиссия в 2012 году постановила, что Всемирный день статистики будет отмечаться каждые пять лет. |
She retained her passport, issued under the 1974 law, which did not contain a personal identity number. On 29 October 2002, a decree of the Council of Ministers declared the 1974 type passports invalid. |
Она сохраняла свой паспорт, выданный до закона 1974 года, который не содержал личного номера. 29 октября 2002 года по постановлению Совета Министров паспорта, выданные в 1974 году, были признаны недействительными. |
In the past years, significant progress has been made to resolve the long-standing conflict in the country, with all the major parties signing the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement and the October 2011 ceasefire agreement. |
За прошедшие годы удалось добиться значительных успехов в урегулировании затяжного конфликта в стране: все основные стороны в 2008 году подписали Либревильское всеобъемлющее мирное соглашение, а в октябре 2011 года - соглашение о прекращении огня. |
UNODC questionnaire on trafficking in persons, patterns and flows in preparation of the Global report in 2012, October 10, 2011 |
Вопросник ЮНОДК о формах и потоках торговли людьми в связи с подготовкой глобального доклада в 2012 году, 10 октября 2011 года |
The Special Rapporteur welcomes the Government's reactivation of the privatization process in 2012, with some 7,000 families being granted ownership of their living units in the run-up to the October 2012 elections. |
Специальный докладчик приветствует возобновление правительством процесса приватизации в 2012 году, в рамках которого в преддверие выборов в октябре 2012 года право собственности на занимаемое ими жилье было предоставлено примерно 7000 семей. |
On 30 October 2013, in Stockholm, the Federation attended the launch by the United Nations Population Fund (UNFPA) of the State of World Population 2013 report, which focused on adolescent pregnancy. |
30 октября 2013 года в Стокгольме Федерация присутствовала на церемонии представления Фондом Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА) доклада "Народонаселение мира в 2013 году", в центре внимания которого были вопросы подростковой беременности. |
At its meeting held in Rome on 21 and 22 October 2013, the Board of Trustees of UNICRI expressed its appreciation for the very high level of programme delivery following exponential growth in programme development and funding in the previous year. |
На своем совещании, проведенном в Риме 21 и 22 октября 2013 года, Совет попечителей ЮНИКРИ выразил свою признательность за очень высокую степень осуществления программ после экспоненциального роста, отмеченного в разработке и финансировании программ в предыдущем году. |
Membership of Child Helpline International, the federation of child helplines worldwide, has grown from 49 members in 46 countries at its creation in 2003 to 173 members in 142 countries as of October 2012. |
Членский состав федерации детских телефонов доверия во всем мире - Международной ассоциации детских телефонов доверия - вырос с 49 членов в 46 странах при ее создании в 2003 году до 173 членов в 142 странах по состоянию на октябрь 2012 года. |
While additional information from Canada was not due until October 2012, Canada sent a letter stating that it would provide additional information in the next periodic report due on 2014. |
Хотя Канада не прислала дополнительную информацию, которая должна была поступить до октября 2012 года, она направила письмо, в котором говорится, что Канада представит дополнительную информацию в следующем периодическом докладе, который должен быть представлен в 2014 году. |
He then proceeded with the description of the work carried out by the Tribunal during the two sessions held in 2004, the seventeenth, from 22 March to 2 April, and the eighteenth, from 20 September to 1 October. |
Затем он перешел к описанию работы, осуществленной Трибуналом в ходе двух сессий, состоявшихся в 2004 году, семнадцатой - с 22 марта по 2 апреля и восемнадцатой - с 20 сентября по 1 октября. |
The Committee noted that the proposed amendments to the AGR adopted by SC. at its 100th session in 2006 were considered accepted on 10 October 2007 and entered into force on 15 January 2008. |
Комитет отметил, что предложенные поправки к СМА, принятые SC. на ее сотой сессии в 2006 году, считаются принятыми 10 октября 2007 года и вступившими в силу 15 января 2008 года. |
Since October 2003, the Advisory Body had held three meetings - in January, June and September - to review the implementation of the courses, two of which had been delivered so far in 2004. |
За период с октября 2003 года Консультативный совет провел три совещания - в январе, июне и сентябре - для рассмотрения вопроса о практической организации курсов; за истекший период в 2004 году было проведено два соответствующих мероприятия. |
For 2004, the request for audit plans was sent earlier to give offices advance notice and time to prepare their audit plans, which were due by 31 October 2004. |
В 2004 году запросы относительно планов ревизии были разосланы раньше, чтобы заблаговременно уведомить отделения и дать им время на подготовку таких планов, которые должны были быть представлены к 31 октября 2004 года. |
The Council received a report from the FAFICS Representatives who participated in the October 1999 Conference of NGOs held in Seoul, Korea and the President reported on his participation in the 2000 Millennium Forum held in New York. |
Совет получил доклад от представителей ФАФИКС, которые участвовали в состоявшейся в октябре 1999 года в Сеуле, Корея, Конференции неправительственных организаций, а Председатель отчитался о своем участии в Форуме тысячелетия, состоявшемся в 2000 году в Нью-Йорке. |
The Political Parties Order 2002 governs the conduct of political parties and the Conduct of General Elections Order 2002 was enacted to facilitate holding the October 2002 elections. |
Указ о политических партиях 2002 года регулирует деятельность политических партий; в 2002 году вышел Указ о проведении всеобщих выборов, направленный на содействие проведению выборов в октябре 2002 года. |
Two additional electoral events are still expected in 2005, a constitutional referendum to be held on 15 October 2005 and subsequent elections for a new Government planned for no later than 15 December 2005. |
В 2005 году ожидаются еще два мероприятия, связанные с выборами, - это конституционный референдум, который должен состояться 15 октября 2005 года, а затем выборы нового правительства, которые должны состояться не позднее 15 декабря 2005 года. |
In 1996 a new Government led by the Awami League came to power in elections generally declared free and fair by observers. BNP returned to power after elections on 1 October 2001. |
В 1996 году в результате выборов, которые были широко признаны наблюдателями как свободные и справедливые, к власти пришло новое правительство, возглавляемое Народной лигой. 1 октября 2001 года после очередных выборов к власти вновь пришла НПБ. |
The Advisory Committee recalls that on 10 October 2002, the International Court of Justice issued its irrevocable judgment on the entire land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria in respect of the case of the border dispute brought before it by Cameroon in 1994. |
Консультативный комитет напоминает, что 10 октября 2002 года Международный Суд, рассмотрев дело о пограничном споре, поданное Камеруном в 1994 году, вынес не подлежащее обжалованию решение по всей сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией. |