The main implementing Act is the Environmental Protection Act (LPE) of 7 October 1983. This Act is currently being revised and the relevant communication was adopted by the Federal Council in 1993. |
Основным законом в данной области является Закон об охране окружающей среды (ЗООС) от 7 октября 1983 года; в настоящее время этот закон пересматривается, и касающееся его обращение было утверждено Федеральным советом в 1993 году. |
Significantly, representatives of the Kachin nationals stated at a press conference held at United Nations Headquarters on 14 October that they are resolved to end poppy cultivation in their state by 1995. |
Важно, что представители качинов заявили на пресс-конференции, состоявшейся в штаб-квартире Организации Объединенных Наций 14 октября, что они решили покончить с посевами мака в их области к 1995 году. |
To facilitate the use of the CRF Reporter by all Annex I Parties in 2006, the secretariat and several Annex I Parties are organizing hands-on training workshops in September and October 2005. |
Для содействия использованию в 2006 году всеми Сторонами, включенными в приложение I, общей формы докладов секретариат и несколько Сторон, включенных в приложение I, в сентябре и октябре 2005 года организуют практические учебные рабочие совещания. |
On the occasion of this year's observance of United Nations Day, UNOGBIS organized, from 22 to 24 October, a national soccer tournament, comprising teams having different ethnic, political and religious backgrounds, and drawn from different parts of the country. |
По случаю празднования в этом году Дня Организации Объединенных Наций ЮНОГБИС организовало 22-24 октября национальный футбольный турнир с участием команд футболистов, имеющих разное этническое происхождение, политические взгляды и религиозные убеждения и прибывших из разных частей страны. |
For mortality statistics (which are based on a calendar year), updates become effective for deaths from the first of January of the second year following the October Centre Heads meeting (i.e. 15 months later). |
Что касается статистических данных о смертности (которые относятся к календарному году), то обновленные данные о количестве смертей становятся официальными с 1 января второго года после проведения совещания глав Центров сотрудничества в октябре (т.е. 15 месяцев спустя). |
The observance of the International Day for the Eradication of Poverty (17 October) is being strengthened, as happened this year in major functions during the day and in the evening at United Nations Headquarters. |
В настоящее время активизируется деятельность, связанная с проведением Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты (17 октября); точно так же в этом году активизировалась работа основных подразделений в ходе дневных и вечерних заседаний, проводимых в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
This year (by October 1997) the CRL decided to commit over 3,000 suspects to re-education, fewer than 70 of whom, i.e., 2.3 per cent, appealed for review. |
В этом году (до октября 1997 года) КТП принял решение направить на перевоспитание более 3000 подсудимых, из которых с ходатайством о пересмотре дела обратилось менее 70 человек, т.е. 2,3%. |
Since the General Assembly designated 1999 the International Year of Older Persons (see its resolution 47/5 of 16 October 1992), preparations for the Year have provided a focus for activities on ageing within the United Nations system. |
После того как Генеральная Ассамблея провозгласила 1999 год Международным годом пожилых людей (см. резолюцию 47/5, принятую 16 октября 1992 года), подготовка к этому году позволила системе Организации Объединенных Наций сконцентрировать свое внимание на мероприятиях, касающихся процесса старения. |
The third Racial Attacks Group (RAG) report, published on 15 October 1996, had built upon the recommendations from the 1994 Home Affairs Select Committee and the two previous RAG reports. |
Третий доклад Группы по расовым нападениям (ГРН) от 15 октября 1996 года основывается на рекомендациях, подготовленных в 1994 году Специальным комитетом министерства внутренних дел, и двух предыдущих докладах ГРН. |
In 1995, three inter-ministerial meetings were held to improve communications between the Government and the Centre on the issue of reports, in July, August and October. |
В 1995 году в июле, августе и октябре было проведено три межминистерских совещания в целях улучшения обмена сообщениями между правительством и Центром по вопросу о представлении докладов. |
It resulted in part from the major contributor not paying by that date some amounts which had been legislated for payment in its fiscal year beginning 1 October 1997. |
Она образовалась частично вследствие невыплаты к этой дате основным плательщиком определенных сумм, которые, согласно принятому законодательству, должны были быть выплачены в финансовом году, начинающемся 1 октября 1997 года. |
On 27 October, police arrested five Kosovo Albanian males on charges relating to war crimes committed against other Kosovo Albanians in 1999. |
27 октября полиция задержала пять косовских албанцев по обвинениям в военных преступлениях, совершенных против других косовских албанцев в 1999 году. |
During his visit to Geneva from 10 to 14 October 2000, the Special Rapporteur met with the Permanent Representative of Saudi Arabia, who reiterated his Government's support for the conduct of an in situ mission this year. |
Во время его пребывания в Женеве в период с 10 по 14 октября 2000 года Специальный докладчик встретился с Постоянным представителем Саудовской Аравии, который подтвердил поддержку его правительства в отношении организации поездки на места в этом году. |
In keeping with the pledge made by Sri Lanka when presenting its candidature for election to the UNHRC in 2006, the Special Rapporteur on Torture, Professor Manfred Novak, was invited to visit Sri Lanka from 1-8 October 2007. |
В соответствии с добровольным обязательством, принятым Шри-Ланкой при выдвижении ее кандидатуры для выборов в состав СПЧ ООН в 2006 году, Специальному докладчику по вопросу о пытках профессору Манфреду Новаку было направлено приглашение посетить Шри-Ланку 1-8 октября 2007 года. |
Subsequently, Bonded Labour System Act was passed by the Parliament in 1976 but given effect to from 25th October 1975, the date when the Ordinance was promulgated. |
Впоследствии в 1976 году парламент принял Закон о системы подневольного труда, который был введен в действие начиная с 25 октября 1975 года, когда был обнародован соответствующий декрет. |
Since I first started conducting informal consultations with delegations in New York on the margins of the First Committee meeting during October 2006, I have tried to establish what would be possible, practical and feasible for the Conference this year. |
Когда я впервые начала проводить неофициальные консультации с делегациями в Нью-Йорке в кулуарах совещания Первого комитета в октябре 2006 года, я постаралась установить, что было бы возможным, практичным и осуществимым для Конференции в этом году. |
In 1953, by resolution 794 of 23 October 1954, the General Assembly approved the Protocol amending the Slavery Convention to bring it within the United Nations system. Awad, supra note 18, para. |
В 1953 году резолюцией 794 от 23 октября 1953 года Генеральная Ассамблея утвердила Протокол о внесении изменений в Конвенцию о рабстве в целях ее перевода в систему Организации Объединенных Наций. Авад, сноска 18 выше, пункт 163. |
ECE: Follow-up to the Task Force on Road Traffic Accident Statistics, 23 October 2000 |
ЕЭК: Продолжение деятельности Целевой группы по статистике дорожно-транспортных происшествий, созданной в 1998 году ЕКМТ, Евростатом и ЕЭК, 23 октября 2000 года |
Operating from North Kivu, in the eastern Democratic Republic of the Congo, the Congrès national pour la défense du peuple armed group was allegedly recruiting young Burundians through Burundian intermediaries throughout October 2008. |
Базирующаяся в провинции Северная Киву в восточной части Демократической Республики Конго вооруженная группировка Национального конгресса в защиту народа, как предполагается, осуществляла в течение октября 2008 году вербовку молодых бурундийцев через бурундийских посредников. |
The Department held two rounds of informational meetings at Headquarters with Member States on the quality of language services in 2008, from 2 to 10 June and from 3 to 7 October. |
В 2008 году Департамент провел с государствами-членами в Центральных учреждениях два раунда информационных встреч, посвященных качеству языковых служб, - со 2 по 10 июня и с 3 по 7 октября. |
The process of transition towards independence, which began last year with the popular consultation and subsequently with resolution 1272, entered a new phase on 23 October this year with the inauguration of the 36-member, all-Timorese National Council. |
Процесс перехода к независимости, начавшийся в прошлом году после проведения референдума и принятия впоследствии резолюции 1272, 23 октября этого года вступил в новую фазу в результате инаугурации всетиморского Национального совета в составе 36 членов. |
The Team is scheduled to participate again in the 2007 Market Discussions and Policy Forum, and to meet at that occasion, on 11-12 October 2007. |
Планируется, что члены Группы вновь примут участие в обсуждении положения на рынке и Форуме по вопросам политики в 2007 году и проведут в этой связи свое совещание, которое намечено на 11-12 октября 2007 года. |
The inaugural meeting of the Overseas Territories Consultative Committee had taken place in 1999, and the second meeting would be held in London on 3 and 4 October 2000. |
Первое заседание Консультативного комитета по заморским территориям состоялось в 1999 году, а второе заседание планировалось провести в Лондоне 3 - 4 октября 2000 года. |
Of the 524 residence permits granted by the end of October 2006, more than half, i.e. 269, were temporary B permits, whereas their total number in 2004 was 27. |
Из 524 видов на жительство, предоставленных к концу октября 2006 года, свыше половины, а именно 269, представляли собой временные разрешения категории В, тогда как в 2004 году их общее количество составляло 27 разрешений. |
The Commission and the Presidency confirmed that the election bill would be submitted to the National Assembly in 2007, during either the April or October sessions. |
Комиссия и президентская администрация подтвердили, что законопроект о выборах будет представлен в Национальную ассамблею в 2007 году либо на апрельской, либо на октябрьской сессиях. |