In 1999, UNTAET established the Serious Crimes Unit, answerable to the Prosecutor General, with the specific mandate of investigating alleged crimes against humanity, genocide and war crimes which occurred during the period from January to October 1999. |
В 1999 году ВАООНВТ создала Отдел по расследованию тяжких преступлений, подотчетный Генеральному прокурору, обладающий мандатом расследовать предполагаемые преступления против человечности, геноцид и военные преступления, которые были совершены в период с января по октябрь 1999 года. |
Acknowledging also the opportunities for development and social cohesion provided by the 2010 International Federation of Association Football World Cup in South Africa, as reflected in resolution 64/5 of 19 October 2009, |
отмечая также возможности развития и обеспечения социальной сплоченности, которые были созданы благодаря проходившему в 2010 году в Южной Африке Чемпионату мира по футболу Международной федерации футбольных ассоциаций, как сказано в резолюции 64/5 от 19 октября 2009 года, |
There would be no reduction in trial activity in 2010 as originally planned; the pace of such activity would be reduced only slightly as from October 2011. |
В 2010 году никакого сокращения объема судопроизводства по сравнению с первоначально запланированным не произойдет; объем судопроизводства незначительно уменьшится с октября 2011 года. |
From 1 July 2009 to 14 October 2010, the Department received a total of 2,431 post classification cases, of which 1,139 cases (47 per cent) have been completed, compared with 14 per cent in the financial year 2008/09. |
За период с 1 июля 2009 года по 14 октября 2010 года Департамент получил в общей сложности 2431 просьбу о классификации должностей, из которых было полностью удовлетворено 1139 просьб (47 процентов) по сравнению с 14 процентами в 2008/09 финансовом году. |
In 2010, as in previous years, this issue was raised in a number of instances, including in the Dispute Settlement Body on 22 June, 20 July, 31 August, 21 September, 25 October, 23 November and 17 December. |
Как и в предыдущие годы, в 2010 году этот вопрос обсуждался неоднократно, в частности в рамках Комитета по урегулированию споров 22 июня, 20 июля, 31 августа, 21 сентября, 25 октября, 23 ноября и 17 декабря. |
The retention of staff in the field is showing some improvement, with turnover rates decreasing from 19.9 per cent in 2009 to 17 per cent for the period November 2009 to October 2010. |
Наблюдается определенное улучшение показателей удержания сотрудников на местах, при этом показатели текучести кадров сократились с 19,9 процента в 2009 году до 17 процентов за период с ноября 2009 года по октябрь 2010 года. |
In 2009, UNCTAD participated in the GMG Principal's Retreat to discuss the impacts of the crisis on labour migration flows and policies, migrant employment, remittances, development in countries of origin (Menthon Saint-Bernard, 9 October). |
В 2009 году ЮНКТАД приняла участие в выездном семинаре ведущих сотрудников ГГМ для обсуждения вопросов воздействия кризиса на потоки трудовых мигрантов и политику в сфере трудовой миграции, занятость мигрантов, их денежные переводы, а также развитие в странах происхождения (Ментон - Сен-Бернар, 9 октября). |
As at 14 October 2010, expenditure was USD 8.7 million higher than in the same period in 2009 (USD 13.2 million); this can be attributed largely to the increase in the number of activities and posts. |
По состоянию на 14 октября 2010 года, расходы на 8,7 млн. долл. США превысили уровень предыдущего периода в 2009 году (13,2 млн. долл. США), что можно объяснить главным образом увеличением числа видов деятельности и должностей. |
The Union of Ibero American Capitals (UCCI) was formed on 12 October 1982 at a meeting of Latin American mayors in Madrid and its statutes were last revised in 1996. |
Союз столиц иберо-американских стран (ССИС) был создан 12 октября 1982 года на проходившем в Мадриде совещании мэров столиц латиноамериканских государств, и его устав последний раз пересматривался в 1996 году. |
The fifth and latest issue in the series, The World's Women 2010: Trends and Statistics, was launched simultaneously in New York, Shanghai and Bangkok on World Statistics Day (20 October 2010). |
З. Пятое и самое последнее издание этой серии, озаглавленное «Женщины мира в 2010 году: тенденции и статистика», было одновременно опубликовано в Нью-Йорке, Шанхае и Бангкоке в рамках Всемирного дня статистики (20 октября 2010 года). |
An ad hoc inquiry mission to Pakistan, led by the then Deputy Inspector General, took place from 26 September to 5 October 2009 to look into the three violent attacks on UNHCR staff members in Pakistan earlier that year. |
Миссия по проведению специального дознания в Пакистане, возглавляемая тогдашним заместителем Генерального инспектора, была проведена 26 сентября - 5 октября 2009 года для рассмотрения трех случаев нападения на сотрудников УВКБ в Пакистане ранее в том же году. |
Given the successful implementation of the Program, it was revised in 2008 with more advanced targets introduced for implementation, and the new - Sustainable Development Program for 2009-2012 was adopted by the Government on 30 October 2008. |
Учитывая успешную реализацию этой программы, в 2008 году она была пересмотрена, и в нее были включены более перспективные цели, а 30 октября 2008 года правительством была принята новая Программа устойчивого развития на 2009-2012 годы. |
The workshops are to be held in 2011 at United Nations Offices in Vienna (February), Nairobi (April), Bangkok (July) and Santiago (October). |
Рабочие совещания будут проведены в 2011 году в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене (февраль), Найроби (апрель), Бангкоке (июль) и Сантьяго (октябрь). |
Those expelled held an "extraordinary congress" on 4 October in Bujumbura to elect a new leadership, claiming that Mr. Rwasa's three-year mandate had expired in 2007. The "congress" decided to remove FNL Chairperson Rwasa. |
Исключенные из Союза провели 4 октября в Бужумбуре «внеочередной съезд», чтобы избрать новое руководство, утверждая, что срок трехлетнего мандата г-на Рвасы истек в 2007 году. «Съезд» постановил снять г-на Рвасу с поста председателя НОС. |
This year the First Committee will commence its substantive work next Monday, 3 October 2011, and will hold a total of 24 meetings to consider the agenda items allocated to it and will conclude its work in accordance with the recommendations of the General Committee. |
В этом году Первый комитет начнет свою работу по вопросам существа в следующий понедельник, З октября 2011 года, проведет в общей сложности 24 заседания для рассмотрения переданных ему пунктов повестки дня и завершит свою работу в соответствии с рекомендациями Генерального комитета. |
I would like to report to all Member States that Japan deposited its instrument of accession to the Rome Statute this year on the highly symbolic day of 17 July, the World Day for International Justice, and has become its 105th State party as of 1 October. |
Я хотел бы проинформировать все государства-члены о том, что в этом году, в весьма символичный день - 17 июля, Всемирный день международного правосудия, Япония сдала на хранение свой документ о присоединении к Римскому статуту, а с 1 октября стала его 105-ым государством-участником. |
In 2007, a number of meetings were attended by representatives of the academic and industrial communities. One of those meetings was a conference entitled "Space for Humans: the Past 50 Years and beyond", held in Warsaw on 2 and 3 October 2007. |
В 2007 году представители академических и промышленных кругов приняли участие в целом ряде мероприятий, одним из которых была проведенная 2-3 октября 2007 года в Варшаве конференция на тему: "Космос для людей: 50 лет развития и дальнейшие перспективы". |
Only 10 of the 15 county administration buildings are expected to be completely rehabilitated by October 2007, while the remaining five will be rehabilitated during the next fiscal year. |
Предполагается, что к октябрю 2007 года будут полностью отремонтированы только 10 из 15 зданий, где размещается администрация графств, а остальные пять будут ремонтироваться в следующем финансовом году. |
Assessment from the education program in 2004 was taken into consideration in improving the program, in which a total of 250 couples took part between June and October 2005. |
Оценки, полученные по итогам данной образовательной программы в 2004 году, были учтены при разработке усовершенствованного варианта программы, в которой с июня по октябрь 2005 года приняли участие 250 пар. |
The European Council decision of 23 October 2001 establishes an international mechanism to coordinate civil protection assistance between Member States, but further states that the "requesting Member State shall be responsible for directing assistance interventions". |
В решении, принятом Советом Европейского союза в 2001 году, предусматривается учреждение международного механизма для координации между государствами-членами в вопросах оказания помощи в области гражданской защиты, но далее указывается, что «за руководство мероприятиями по оказанию помощи отвечают запрашивающие государства-члены». |
With regard to the latter, the Committee takes note of the State party's argument that while the author's request was refused in 1998, article 12, section 7, invoked by the author, only entered into force on 1 October 1999. |
Что касается последнего утверждения, то Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что, хотя просьба автора была отклонена в 1998 году, часть 7 статьи 12, на которую ссылается автор, вступила в силу только 1 октября 1999 года. |
In 1994 and October 2000, he was re-elected and appointed Cabinet Minister in the Peoples Alliance (PA), the Government of Prime Minister (later President) Chandrika Kumaratunge, which was a coalition of the SLFP with several smaller parties. |
Он переизбирался в 1994 году и в октябре 2000 года и был назначен членом кабинета министров Народного альянса (НА), правительства премьер-министра (позднее президента) Чандрики Кумаратунге, представлявшего собой коалицию ПСШЛ с несколькими более мелкими партиями. |
In 2001, differences of opinion arose within the government on a number of political issues. On 9 October 2001, the author and seven other members of the SLFP joined the opposition, the United National Party (UNP). |
В 2001 году между членами правительства возникли разногласия по поводу ряда политических вопросов. 9 октября 2001 года автор сообщения и семь других членов ПСШЛ перешли на сторону оппозиции, присоединившись к Объединенной национальной партии (ОНП). |
In two communications, dated 6 October 2006 and 13 March 2007, the Government of Colombia responded to the Working Group's general allegation from 2006 regarding the Justice and Peace Law. |
В двух сообщениях от 6 октября 2006 года и 13 марта 2007 года правительство Колумбии представило ответ в связи с принятым Рабочей группой в 2006 году общим утверждением, касающимся Закона о мире и справедливости. |
During 2009, ASI initiated new cooperation relations and intensified existing ones. On 16 October 2009, in Daejeon, Korea, the International Astronautical Federation General Assembly unanimously elected Naples to host the 63rd International Astronautical Congress in 2012. |
В течение 2009 года АСИ устанавливало новые отношения сотрудничества и укрепляло существующие. 16 октября 2009 года в Тэджоне, Корея, участники Генеральной ассамблеи Международной астронавтической федерации единогласно проголосовали за проведение шестьдесят третьего Международного астронавтического конгресса в 2012 году в Неаполе. |