During that visit, in 2001, the CPT expressed concern over the use of means of coercion during the deportation of foreigners by air. FDJP, press release, 24 October 2003. . |
В ходе своего предыдущего визита в 2001 году КПП выразила озабоченность по поводу применения мер принуждения во время высылки иностранцев воздушным транспортом. |
In 1960, the Eisenhower Administration had set the aim of bringing about surrender through hardship, and as recently as October 2007 President Bush had called for a strengthening of the measures. |
В 1960 году администрация Эйзенхауэра задалась целью лишениями вынудить кубинский народ капитулировать, а не далее как в октябре 2007 года президент Буш призвал к усилению санкций. |
As in 2005, the National Guard held its annual military exercise, "Nikiforos", from 10 to 15 October with the participation of the General Staffs from Greece. |
Как и в 2005 году, 10 - 15 октября были проведены ежегодные учения Национальной гвардии «НИКИФОРОС» при участии греческих подразделений. |
As at the end of October 2011, the severe acute malnutrition programme had admitted and provided treatment to 31,385 severe acutely malnourished children, nearly double the 16,700 cases recorded in 2010. |
По состоянию на конец октября 2011 года программа борьбы с серьезным хроническим недоеданием позволила принять и оказать медицинскую помощь 31385 детям, страдающим от серьезного хронического недоедания, что почти в два раза выше 16700 случаев, зарегистрированных в 2010 году. |
A multibeam echo-sounder survey was carried out on board the RV Mt Mitchell in 2013 and polymetallic nodule sampling work was done in area As and B between 22 August and 15 October, including transit and bunkering. |
В 2013 году с борта исследовательского судна «Маунт Митчелл» было осуществлено многолучевое эхолотирование, а в период с 22 августа по 15 октября (включая время на транзит и бункеровку) в районах А и В был произведен отбор проб полиметаллических конкреций. |
In 2011, representatives attended a seminar organized on 14 October in New Delhi by the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry and UNDP on the theme "Financial inclusion: partnership between banks, the mutual funds industry and communities". |
В 2011 году представители организации участвовали в семинаре, проводившемся в Нью-Дели 14 октября Федерацией индийских торгово-промышленных палат и ПРООН на тему «Охват финансовыми услугами: межбанковское партнерство, взаимные фонды промышленности и общин». |
Literary recognition for her accomplishments culminated with the Nobel Prize for Literature on 3 October 1991, which noted that Gordimer "through her magnificent epic writing has-in the words of Alfred Nobel-been of very great benefit to humanity". |
В 1991 году Нобелевская премия наконец была присуждена Надин Гордимер, которая «великолепным эпическим творчеством, говоря словами Альфреда Нобеля, принесла огромную пользу человечеству». |
Fifty-first session 9 October 1996 I should also acknowledge the signing earlier this year by the United States of America, the United Kingdom and France of the Protocols to the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty. |
Я хотел бы также отметить подписание ранее в этом году Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством и Францией Протоколов к Договору о создании безъядерной зоны в южной части Тихого океана. |
Second Coordination Meeting on International Migration, 15-16 October 2002, New York. United Nations Expert Group Meeting on World Population in 2300, 9 December 2003, New York. |
Совещание Группы экспертов Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом народонаселении в 2300 году, 9 декабря 2003 года, Нью-Йорк. |
This provision, which promotes the principle of equal opportunities, was introduced for The provision came into effect for the first time for the October 2001 local elections. |
Это положение, поощряющее принцип равных возможностей, было введено в действие на выборах в местные органы самоуправления в 2001 году. |
South Sudan recommitted to the Action Plan that it had signed in 2012 and, despite the ongoing crisis, a national launch of the campaign was held on 29 October 2014. |
Южный Судан вновь подтвердил свое обязательство выполнить подписанный в 2012 году план действий, и, несмотря на продолжающийся кризис, 29 октября 2014 года состоялась национальная церемония, посвященная началу кампании. |
In central Daikundi province, violence against women significantly spiked; from 21 March 2013 to October 2013,224 incidents were registered, compared with 85 cases during the corresponding period in 2012. |
В центральной провинции Дайкунди значительно участилось насилие над женщинами: с 21 марта 2013 года по октябрь 2013 года зарегистрировано 224 инцидента, тогда как за аналогичный период в 2012 году их было 85. |
The first report/record is being submitted this year with information on provisions of national legislation that cover this issue; (f) Labour Inspection Convention, 1947. Brazil ratified this convention on 11 October 1989. |
В текущем году будет представлен первый доклад/отчет по этой Конвенции, содержащий информацию о положениях национального законодательства в данной области; f) Конвенция МОТ 1947 года об инспекции труда. Бразилия ратифицировала эту Конвенцию 11 октября 1989 года. |
This year's Exhibition on will be held on Friday and Saturday, October 10th and 11th from 9am to 5pm at Kiev Mohilya Academy, Kyiv, 9 Illinskaya street. |
В этом году выставка будет проходить в пятницу и субботу 10-11 октября 2008 г с 9 до 17.00 в Киево-Могилянской Академии, по адресу г. Киев, ул. Ильинская, 9. |
In 1840 he traveled to El Salvador, where with the help of General Francisco Malespín he became secretary of state, from October 1840 to January 1841. |
В 1840 году Линдо отправился в Сальвадор, где с помощью генерала Франсиско Малеспина стал государственным секретарем и занимал эту должность с октября 1840 по январь 1841 года. |
In an October 2012 interview, Free Radical co-founder Steve Ellis said, We had a HD downloadable version of TimeSplitters 2 in development at Free Radical in 2008. |
В октябре 2012 соучредитель Free Radical Стив Эллис заявил в одном из интервью: «В 2008 году наши программисты занимались ремейком TimeSplitters 2 в HD-разрешении. |
The series has been licensed by Sentai Filmworks in North America and was simulcasted through the Anime Network on October 4, 2011, followed by a home video release in 2012. |
Сериал был лицензирован компанией Sentai Filmworks на территории США и транслировался по телеканалу Anime Network с 4 октября 2011 года, выпуск видео для домашнего просмотра состоялся в 2012 году. |
On 1 October 2009, the Judicial Committee moved to the former Middlesex Guildhall building, which had been refurbished in 2007 to provide a home for both the JCPC and the newly created Supreme Court of the United Kingdom. |
1 октября 2009 года Судебный комитет переехал из Палаты Тайного совета на Даунинг-стрит в бывшую мидлсексскую ратушу, в которой в 2007 году была проведена реконструкция для размещения в ней СКТС и только что образованного Верховного суда Великобритании. |
André Lagache (21 January 1885 - 2 October 1938) was a French racing driver who, along with René Léonard, won the very first 24 Hours of Le Mans in 1923. |
Андре Лагаш (фр. André Lagache, 21 января 1885 (1885-01-21) - 2 октября 1938) - французский автогонщик, вместе с Рене Леонаром выигравший первые соревнования «24 часа Ле-Мана» в 1923 году. |
The following year Pollio conducted a successful campaign against the Parthini, an Illyrian people who adhered to Marcus Junius Brutus, and celebrated a triumph on 25 October. |
В 39 году провёл успешную кампанию против парфинов, иллирийского народа, которые присоединились к Марку Юнию Бруту (возглавлявшему заговор против Юлия Цезаря) и 25 октября отпраздновал триумф. |
Since October 1, 2007 he is the owner and the Head of the Russian TV-channel "Your Public Television!", and the President of documentary films foundation. |
С 1 октября 2007 Алексей Лушников основывает телеканал «Ваше общественное телевидение!» и в том же году становится президентом «Фонда документального кино». |
Work on the ship commenced in 1506, first launched on 11 October 1511 at Newhaven, she sailed up the Forth to Airth for further fitting. |
Заложено судно было в 1506 году, спуск на воду состоялся 11 октября 1511 в Ньюхэвене, и корабль отплыл из Форта в Эйрт для дальнейшего обслуживания. |
In 2005 it ruled that the October 1999 killing in Chechnya of cameramen Ramzan Mezhidov and Shamil Gigayev and of more than thirty other civilians who died during the same incident had not been properly investigated. |
В 2005 году было вынесено определение, что гибель в Чечне в 1999 г. операторов Рамзана Межидова и Шамиля Гигаева и вместе с ними более тридцати других гражданских лиц не была должным образом расследована. |
In late October that year, a live-action feature-length Snow White and the Seven Dwarfs was announced, with Erin Cressida Wilson in negotiations to write the script and Pasek and Paul writing new songs for the film. |
В конце октября в этом году был объявлена ремейк полнометражного мультфильма «Белоснежка и семь гномов» с живыми актёрами, в которой Эрин Крессида Уилсон ведёт переговоры о написании сценария, а Пасек и Пол пишут новые песни для фильма. |
The following year, Charlotte travelled to Baden-Baden to seek medical treatment for her heart, ultimately dying there of a heart attack on 1 October 1919 at the age of 59. |
В следующем году Шарлотта отправилась в Баден-Баден, где собиралась заняться лечением проблем с сердцем; в Баден-Бадене у Шарлотты случился сердечный приступ, в результате которого она скончалась 1 октября 1919 года в возрасте 59 лет. |