This year, Ukraine participated in the Reykjavik Conference on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem held from 1 to 4 October 2001, where we once again emphasized the importance of scientific research of marine ecosystems for responsible fisheries. |
В этом году Украина участвовала в Рейкьявикской конференции по вопросам ответственного рыболовства и морской экосистемы, состоявшейся 1 - 4 октября 2001 года, где мы вновь подчеркнули значение научного исследования морских экосистем в целях обеспечения ответственного рыболовства. |
Her collaboration with UNESCO has continued through the Protocol of Cooperation with UNESCO/International Bureau of Education (IBE), concluded on 1 October 1999, as well as through her contribution to the preparation of the World Education Report 2000 devoted to the right to education. |
Ее сотрудничество с ЮНЕСКО продолжилось в рамках Протокола о сотрудничестве с Международным бюро просвещения (МБП) ЮНЕСКО, подписанным 1 октября 1999 года, а также в ходе ее участия в подготовке доклада "Образование в мире в 2000 году", посвященного праву на образование. |
In 1997, the Human Rights Committee is to hold its fifty-ninth session at Headquarters from 24 March to 11 April, its sixtieth session at Geneva from 14 July to 1 August and its sixty-first session at Geneva from 20 October to 7 November. |
В 1997 году Комитет по правам человека должен провести свою пятьдесят девятую сессию в Центральных учреждениях с 24 марта по 11 апреля, свою шестидесятую сессию - в Женеве с 14 июля по 1 августа и свою шестьдесят первую сессию - в Женеве с 20 октября по 7 ноября. |
During her trial on 21 October 1908 she told the court: "We are here not because we are law-breakers; we are here in our efforts to become law-makers." |
В ходе судебного процесса по её делу в 1908 году она заявила суду следующее: «Мы здесь не потому, что являемся нарушителями закона, и мы здесь для того, чтобы стать его создателями». |
The FSP mission statement, adopted in 2005, states: "Life, liberty, and property" are rights that were enumerated in the October 1774 Declaration and Resolves of the First Continental Congress and in Article 12 of the New Hampshire Constitution. |
В заявлении FSP, принятом в 2005 году, говорится: Лозунг «Жизнь, свобода и собственность» схож с лозунгом «Жизнь, свобода и стремление к счастью» из американской декларации первого континентального конгресса 1774 года. |
In a letter dated 12 October 1998, the Chairman of the Committee on Information informed the Chairman of the Fifth Committee that the report requested in that resolution would be considered by the Committee on Information at its twenty-first session in 1999. |
В письме от 12 октября 1998 года Председатель Комитета по информации информировал Председателя Пятого комитета о том, что доклад, запрошенный в этой резолюции, будет рассмотрен Комитетом по информации на его двадцать первой сессии в 1999 году. |
Based on the success of a Forum on Women Entrepreneurship held in 2001, a similar Forum bringing together women-entrepreneurs from the UNECE region will be organized on 21 - 22 October 2002 in Geneva. |
С учетом успеха Форума женщин-предпринимателей, состоявшегося в 2001 году, в Женеве 21-22 октября 2002 года будет организован аналогичный форум для женщин-предпринимателей региона ЕЭК ООН. |
In his opening statement in the general debate of the Second Committee on 6 October, Mr. José Ocampo, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, indicated that the world economic recovery was gaining traction and that the recovery was expected to solidify and broaden in 2004. |
В своей вступительном заявлении в начале общих прений Второго комитета 6 октября г-н Хосе Окампо, заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, отметил, что оживления мировой экономики усиливается, и что, как ожидается, подъем экономики наберет обороты и расширится к 2004 году. |
In 2002, the reports of the Board of Auditors had been submitted two weeks earlier, had been 500 pages shorter and had all been issued by 8 October; in other words, on the date established for the current session. |
Следует напомнить, что в 2002 году доклады Комиссии ревизоров были представлены на две недели раньше, были на 500 страниц короче и были полностью изданы к 8 октября, т.е. к той дате, которая была предусмотрена на нынешней сессии. |
Overall, wage and salary workers constituted 47.7 percent of all employed workers in 1996 and 48.3 percent in 2002. By October 2003, women accounted for 37.5 percent of total wage and salary workers. |
В целом, наемные работники составили 47,7 процента от общего числа трудящихся в 1996 году, и 48,3 процента - в 2002. к началу октября 2003 года женщины составляли 37,5 процента от общего числа наемных работников. |
New passports have been designed in compliance with the recommendations of the International Civil Aviation Organization given in 1999 and the recommendations of 17 October 2000 of the Council of the European Union as regards passport content and structure and document security. |
Новые паспорта были разработаны в соответствии с рекомендациями Международной организации гражданской авиации, принятыми в 1999 году, и рекомендациями Совета Европейского союза от 17 октября 2000 года в отношении содержания и структуры паспортов и защиты документов. |
The Council was first seized of the matter in 1975, and in its resolutions 377 of 22 October 1975 and 379 of 2 November 1975 it requested the Secretary-General to enter into consultations with the parties. |
Совет впервые рассмотрел этот вопрос в 1975 году, и в своих резолюциях 377 от 22 октября 1975 года и 379 от 2 ноября 1975 года он просил Генерального секретаря провести со сторонами консультации. |
Following the discussions concerning the programme of work at the last session, the autumn 2003 session of the Joint Meeting will be divided into two parts: First part: 1 to 10 September 2003; Second part: 13 to 17 October 2003. |
В результате обсуждений программы работы, состоявшихся на последней сессии, было решено, что осенняя сессия Совместного совещания в 2003 году будет разделена на две части: - первая часть: 1-10 сентября 2003 года; - вторая часть: 13-17 октября 2003 года. |
Canada's Third Report noted the passage in Alberta of the School Amendment Act, 1994. On March 31, 1998, the Alberta Court of Appeal upheld the constitutional validity of the legislation and the Supreme Court of Canada upheld this decision on October 6, 2000. |
В третьем докладе Канады упоминалось о принятии в Альберте в 1994 году Закона о поправках к законодательству о школах. 31 марта 1998 года Апелляционный суд Альберты вынес постановление о конституционной правомочности этого закона, а 6 октября 2000 года это решение было утверждено Верховным судом Канады. |
In 2010, reports for both conventions will be due; Party reports under the Stockholm Convention are to be submitted by 31 October whereas Basel Convention reports are due before the end of the calendar year. |
В 2010 году должны быть представлены доклады по обеим конвенциям; доклады Сторон в рамках Стокгольмской конвенции должны быть представлены к 31 октября, тогда как доклады в рамках Базельской конвенции должны быть представлены до конца календарного года. |
On 7 October 2010, the Bureau members adopted the International Coordinating Committee's position paper on the 2011 Human Rights Council Review, with specific proposals aimed at strengthening NHRI participation in the Human Rights Council. |
7 октября 2010 года члены Бюро приняли документ с изложением позиции Международного координационного комитета в отношении проведения в 2011 году обзора деятельности Совета по правам человека, выдвинув конкретные предложения, направленные на укрепление участия НПЗУ в деятельности Совета по правам человека. |
Additionally, filing a constitutional complaint in 2006 was a non-realistic remedy for the authors, since the work of the Constitutional Courts was blocked between October 2006 and December 2007 because of the retirement of the Chief Justice and the insufficient number of judges. |
Кроме того, подача конституционной жалобы в 2006 году была для авторов делом нереальным в качестве средства правовой защиты, поскольку с октября 2006 года по декабрь 2007 года работа Конституционного суда была заблокирована в результате отставки главного судьи и недокомплектации судей. |
The monthly export value from Japan, which had dropped year over year since October 2008 and recorded a 49 per cent decline in February 2009, turned positive in December 2009, and has been growing 20 to 40 per cent year over year in 2010. |
Ежемесячный объем экспорта Японии, который из года в год снижался с октября 2008 года и достиг 49 процентов в феврале 2009 года, стал положительным в декабре 2009 года и увеличивался на 20 - 40 процентов в 2010 году в годовом исчислении. |
A total of 53 cases of recruitment by APCLS were recorded by the Group from November 2008 to October 2009, of which 22 were recruitment cases that took place in 2009. |
Из 53 случаев вербовки детей отрядами АПССК, которые были зарегистрированы Группой в период с ноября 2008 года по октябрь 2009 года, 22 случая вербовки были совершены в 2009 году. |
The two meetings of the Committee held in 2009 under the chairmanship of Special Representative of the Secretary-General Djinnit took place in New York on 16 June 2009 and in Geneva on 22 and 23 October 2009. |
Два заседания Комитета в 2009 году, проходившие под председательством Специального представителя Генерального секретаря Джинита, состоялись 16 июня 2009 года в Нью-Йорке и 22 и 23 октября 2009 года в Женеве. |
Also at the 5th plenary meeting, the President proposed that a draft resolution on global geographic information management be prepared and discussed in the plenary on 29 October 2009 and that another preparatory meeting be organized in 2010, which was accepted by the floor by acclamation. |
Также на 5м пленарном заседании Председатель предложил подготовить проект резолюции о глобальном управлении географической информацией и обсудить его на пленарном заседании 29 октября 2009 года, а также предложил организовать в 2010 году еще одно подготовительное совещание; оба эти предложения были приняты путем аккламации. |
Since 2008, the Optional Protocol to the Convention against Torture and the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women have both come into force in Switzerland, on 24 October 2009 and 29 December 2008, respectively. |
В 2008 году в Швейцарии вступили в силу Факультативный протокол к Конвенции против пыток (ФП КПП) и Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) 24 октября 2009 года и 29 декабря 2008 года соответственно. |
The source informed the Working Group Ming, a citizen of China born on 11 October 1956, participated in 1997 in the establishment of the China Development Union (CDU), a non-governmental organization dedicated to promoting sound environmental policies and sustainable development in China. |
Источник сообщил Рабочей группе, что г-н Пэн Мин, гражданин Китая, родившийся 11 октября 1956 года, в 1997 году участвовал в учреждении Союза развития Китая (СРК), неправительственной организации, занимавшейся поощрением рациональной экологической политики и устойчивого развития в Китае. |
The variance is attributable mainly to the application of average salary costs for international staff, based on actual expenditures in 2005/06, and the revision of the salary scales for national staff effective 1 October 2006. |
Отклонение главным образом объясняется использованием среднего показателя величины расходов по окладам для международных сотрудников с учетом фактических расходов в 2005/06 году, а также пересмотром шкал окладов для национальных сотрудников с 1 октября 2006 года. |
It welcomed the two follow up workshops held in 2005, on policy consequences of EFSOS (Budapest, June 2005) and cross-sectoral aspects of EFSOS (Riga, October 2005). |
Она приветствовала проведение в 2005 году двух последующих рабочих совещаний, посвященных последствиям ПИЛСЕ для политики (Будапешт, июнь 2005 года) и кросс-секторальным аспектам ПИЛСЕ (Рига, октябрь 2005 года). |