For many poor families, October 17th, is one of the rare occasions in the year that allows them to be together without the fear, to freely address their messages to the administrative and religious authorities. |
Для многих беднейших семей День 17 октября предоставляет одну из тех редких возможностей в году, когда они могут быть вместе, не опасаясь ничего, когда они могут свободно высказывать свои пожелания представителям административных и религиозных властей. |
Some people in power stress that October 17th is one of the rare moments of the year when they can meet the poor equally, beyond their destitution and to be invited by them to share a meal and to exchange ideas. |
Некоторые руководители подчеркивают, что День 17 октября является одним из тех редких моментов в году, когда они на равных могут встречаться с обездоленными людьми, преодолевшими свои лишения, быть приглашенными на трапезу с ними, обмениваться с ними идеями. |
She also discussed outreach opportunities to be made available to decision makers and the general public at the World Summit on Sustainable Development to be held in 2002, as well as during World Space Week, held annually from 4 to 10 October. |
Она затронула также возможности для разъяснительной работы среди руководителей и широкой общественности на Все-мирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет проведена в 2002 году, а также в ходе Всемирной недели космоса, проводи-мой ежегодно в период с 4 по 10 октября. |
In 2000, the summer time period lasts from 26 March 2000 to 29 October 2000. |
В 2000 году период летнего времени продлится с 26 марта 2000 года по 29 октября 2000 года. |
The Registrar of the International Tribunal of the Former Yugoslavia noted that, in 2000, there were three replacements as of October 2000 and that none of these caused a significant delay in proceedings or in excessive additional cost. |
Секретарь Международного трибунала по бывшей Югославии отметил, что в 2000 году имели место три замены по состоянию на октябрь 2000 года и что ни одна из этих замен не привела к значительным задержкам в разбирательствах или чрезмерным дополнительным расходам. |
Where floods are concerned, a high-water warning service was instituted on 1 October 2002, followed in 2003 by a central service for hydrometeorology and flood warning support. |
Что касается наводнений, то 1 октября 2002 года была создана служба прогнозирования паводков, а затем в 2003 году - центральная служба гидрометеорологии и поддержки в прогнозировании наводнений. |
With regard to the issue of the general amnesty for all persons involved in coups d'état from independence, in 1974, to October 2004, the National Assembly referred the matter to the Parliamentary Commission on National Reconciliation and the Committee for Legal and Constitutional Affairs. |
Что касается вопроса об общей амнистии всех лиц, принимавших участие в государственных переворотах с момента достижения независимости в 1974 году и по октябрь 2004 года, то Национальное собрание передало этот вопрос на рассмотрение Парламентской комиссии по национальному примирению и Комитета по правовым и конституционным вопросам. |
In its decision of 28 October 2003, the Supreme Court explicitly stated that it did not receive any evidence in support of the Ministry of Justice's claims that there had been any forged member signatures in "Viasna"'s 1999 application for registration. |
В своем решении от 28 октября 2003 года Верховный суд четко заявил, что он не получил каких-либо свидетельств в обоснование утверждений Министерства юстиции о наличии каких-либо поддельных подписей членов объединения в поданном в 1999 году ходатайстве о регистрации "Вясны". |
The third election in three years was held on 26 October, to renew the mandate of Municipal Assemblies first elected in 2000, this time for a period of four years. |
26 октября состоялись третьи за последние три года выборы, цель которых состояла в продлении мандата муниципальных скупщин, первоначально избранных в 2000 году, на этот раз на срок в четыре года. |
In view of the transfer of the March 2004 session to October 2003, the Joint Meeting would have only a single week's session in 2004. |
С учетом переноса мартовской сессии 2004 года на октябрь 2003 года Совместное совещание будет иметь в своем распоряжении лишь одну неделю для проведения сессии в 2004 году. |
Concerning the regular budget, unpaid assessments had totalled over $725 million as at 15 October 2004, exceeding the amount outstanding at the same time in 2003 by more than $35 million. |
З. Что касается регулярного бюджета, то по состоянию на 15 октября 2004 года общий объем невыплаченных начисленных взносов превысил 725 млн. долл. США, что на 35 млн. долл. США больше суммы невыплаченных взносов на ту же дату в 2003 году. |
First, the Minister requested and obtained the transposition of EU Directive 2002/73 into Community Law in 2003, in order to accelerate the drafting of the relevant Legislative Decree for implementation, whereas the EU had set the deadline for October 2005. |
Во-первых, по просьбе министра Директива 2002/73 ЕС была в 2003 году включена в Закон об обществе с целью ускорения разработки проекта соответствующего законодательного акта о ее имплементации, хотя в качестве крайнего срока ЕС определил октябрь 2005 года. |
Article 279 "A" of the Penal Code, incorporated by Act No. 26672 of 20 October 1996, contains specific provisions on the illicit trafficking of chemical weapons in contravention of the United Nations Chemical Weapons Convention of 1992. |
В статье 279 «А», инкорпорированной Законом Nº 26672 от 20 октября 1996 года, предусмотрен конкретный подпункт, касающийся незаконной торговли химическим оружием в нарушение Конвенции о химическом оружии, принятой Организацией Объединенных Наций в 1992 году. |
1 October 1997-1999 Judge, Court of Appeal. 1999 Procurator-General, Supreme Court. Procurator-General, Parliamentary Court of Justice. |
Советник апелляционного суда 1 октября 1997 года - 1999 год. Генеральный прокурор при Верховном суде в 1999 году. Генеральный прокурор при Высоком суде. |
In its report submitted in 2001, Brazil indicated that all mines retained would be destroyed in training activities during a period of 10 years after the entry into force of the Convention for Brazil, that is by October 2009. |
В своем докладе, представленном в 2001 году, Бразилия указала, что все сохраняемые мины будут уничтожены в ходе тренировочной деятельности в течение 10 лет после вступления Конвенции в силу для Бразилии, т.е. к октябрю 2009 года. |
The delegation has agreed to work with the Government to identify the appropriate timing for a donors' round table in 2010, to support the Government in mobilizing the necessary resources for the projects submitted to the international community in Bangui at the end of October. |
Делегация согласилась работать с правительством, с тем чтобы определить оптимальные сроки проведения круглого стола доноров в 2010 году с целью оказать поддержку правительству в деле мобилизации необходимых ресурсов для проектов, представленных международному сообществу в Банги в конце октября. |
FAO organized a high-level expert forum on the theme "How to feed the world in 2050", the Committee on World Food Security met over a four-day period to discuss its reforms, and World Food Day was held on 16 October. |
ФАО организовала Форум экспертов высокого уровня на тему "Как прокормить население мира в 2050 году", Комитет по продовольственной безопасности заседал в течение четырех дней для обсуждения своих реформ, а 16 октября был проведен Всемирный день продовольствия. |
Titled "Responding to climate change: Wood's place in a global approach to green building", the second workshop on green building scheduled on 12 October 2009 will advance the work on issues identified in 2008. |
Второе рабочее совещание по вопросам экостроительства, которое будет проведено на тему "Реагирование на изменение климата: место древесины в рамках глобального подхода к экостроительству" и состоится 12 октября 2009 года, будет способствовать продвижению работы над вопросами, определенными в 2008 году. |
The Department of Labor had designated October as National Disability Awareness Month and in 2011, for the first time, United States embassies abroad had been raising awareness of disability issues. |
Министерство труда объявило октябрь Национальным месяцем просвещения по проблемам инвалидов, и в 2011 году посольства Соединенных Штатов за рубежом впервые начали проводить мероприятия по просвещению общественности относительно проблем инвалидов. |
In 2008 it attended meetings on human rights (October) and the Convention on the Rights of the Child (December) as well as the Annual Conference of the Department of Public Information for Non-Governmental Organizations. |
В 2008 году представители Союза участвовали в совещаниях по правам человека (октябрь) и по Конвенции о правах ребенка (декабрь), а также в ежегодной конференции Департамента общественной информации для неправительственных организаций. |
A civil law suit was filed on behalf of six individuals who lost their loved ones in the car bombing in Buenos Aires in 1994 (October 2007) |
направление гражданского иска от имени шести человек, близкие которых погибли в результате взрыва автомобиля в Буэнос-Айресе в 1994 году (октябрь 2007 года); |
For the FTC and the DOJ in fiscal 2008 (October 2008 - September 2009), overall competition capacity-building and technical assistance activities included 31 missions to 18 countries, involving 40 agency staff experts. |
Для ФТК и МЮ в 2008 финансовом году (октябрь 2008 года - сентябрь 2009 года) общая деятельность по оказанию помощи в укреплении потенциала и технической помощи в области конкуренции включала 31 миссию в 18 стран с участием 40 экспертов - сотрудников учреждений. |
The return to school usually happens every year in September, but this year it has been delayed to the first week of October in order to implement a project allowing classroom access for more than 500,000 children who have never attended school. |
Обычно каждый год в сентябре дети идут в школу, однако в этом году начало учебного года было перенесено на первую неделю октября, с тем чтобы осуществить проект по обеспечению охвата школьным образованием свыше 500000 детей, которые раньше никогда не посещали школу. |
b Expenditures under this item in 2011 will be lower due to Germany financing a JPO post as of beginning of October 2010. |
Ь Расходы по этой статье в 2011 году будут ниже ввиду финансирования Германией должности МСС с начала октября 2010 года. |
The Committee will only consider the 2004 licence renewal, the expertise conclusion of 3 April 2006, the expertise conclusion of 7 November 2006 and the licence agreement of 8 October 2007. |
Комитет будет рассматривать только такие вопросы, как возобновление лицензии, имевшее место в 2004 году, экспертное заключение от 3 апреля 2006 года, экспертное заключение от 7 ноября 2006 года и лицензионный договор, подписанный 8 октября 2007 года. |