The reports largely confirmed the trends that were reported in last year's MONEE report, "Education for All", and the data collected established a baseline by which countries can now assess improvements over the next 5 to 10 years. |
Как правило, в докладах вновь шла речь о тенденциях, о которых сообщалось в докладе МОНИ «Образование для всех» за предыдущий год, а собранные данные составили основу, опираясь на которую, страны могут теперь наметить свой прогресс в этом отношении на последующие 5-10 лет. |
I think that most of you will know by now that on 15 October I tendered my resignation to the Chair of the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights, to take effect on 12 November (next Monday). |
Надеюсь, большинство из вас знает теперь, что 15 октября я подал прошение об отставке на имя Председателя пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека, которая должна вступить в силу 12 ноября (в следующий понедельник). |
The next meal, medicine and health care to survive and access to basic education: these are the promises contained in the Millennium Declaration, and we must not let the world down. |
Пища, необходимые для выживания медикаменты и услуги здравоохранения, а также доступ к базовому образованию - обеспечить все эти блага мы обязались в Декларации тысячелетия, и теперь нам нельзя подвести человечество. |
It is now up to the Afghan authorities, all the political parties and other stakeholders to work for transparent, fair and credible elections in order to ensure the legitimacy of the next Government and provide it with a strong mandate. |
Теперь дело за афганскими властями, всеми политическими партиями и прочими заинтересованными субъектами трудиться на благо проведения гласных, справедливых и заслуживающих доверия выборов в целях обеспечения легитимности следующего правительства и наделения его сильным мандатом. |
A number of Commissions now hold in-session panel discussions with experts representing a broad range of expertise and experience, and from different regions, commonly on priority issues identified in multi-year programmes of work or on special themes chosen for consideration from one year to the next. |
Ряд комиссий проводит теперь во время сессий дискуссионные форумы с участием экспертов, обладающих разнообразным опытом и знаниями и представляющих различные регионы, главным образом по приоритетным вопросам, определенным в многолетних программах работы, или по специальным темам, отобранным для рассмотрения в данном и последующем году. |
As members will recall, this registration had been scheduled for this month, but it has now been postponed to next month. |
Члены Совета, вероятно, помнят, что такая регистрация была намечена на этот месяц, однако теперь она перенесена на следующий. |
Ozawa's aspiration to make the next election the grand finale of his political career by cementing the DPJ as a party of government now seems in jeopardy. |
Намерение Озавы сделать следующие выборы торжественным завершением своей политической карьеры посредством укрепления ДПЯ как правительственной партии теперь, похоже, под угрозой. |
The adoption of this resolution will now enable the Secretary-General to come up with detailed proposals for the projects to be funded from the Account during the next biennium. |
Принятие этой резолюции позволит теперь Генеральному секретарю внести подробные предложения относительно проектов, которые будут финансироваться из Счета развития в течение следующего двухлетнего периода. |
It was now crucial to sustain the momentum thus established and embark upon the next phase of work with the same spirit of cooperation and energy which had produced the successful outcome in Rome. |
Теперь необходимо поддержать начатое таким образом поступательное движение и перейти к следующему этапу работы, действуя в том же духе сотрудничества и с той же энергией, которые позволили добиться успешных результатов в Риме. |
This is more than a technical provision; now all Main Committees will be required to look ahead to the next session of the General Assembly and, in particular, at the reporting implications of their decisions. |
Это более чем техническое положение; теперь все главные комитеты должны будут обращать взор на следующую сессию Генеральной Ассамблеи и, в частности, на элементы отчетности в контексте их решений. |
The Ministry's capacities had been limited in the past; however, other entities were now providing additional support with information collection, and the Government was confident that the next reports would be submitted without delay. |
В прошлом возможности министерства были ограничены; однако теперь дополнительную поддержку в вопросах сбора информации оказывают и другие структуры, и правительство уверено, что следующие доклады будут представлены без опоздания. |
The Chairman: We shall now proceed to the next item on the agenda: the organization of the work of the Committee for the fifty-eighth session. |
Председатель: Теперь мы переходим к следующему пункту повестки дня: организации работы Комитета в ходе пятьдесят восьмой сессии. |
Now that the different types of SPEs are made clear, conceptual questions on how SPEs could and/or should be treated in national accounts will be treated in the next paragraph. |
Теперь, после пояснения различных типов спецюрлиц мы в следующем разделе рассмотрим концептуальные вопросы, касающиеся возможностей и/или необходимости учета спецюрлиц в национальных счетах. |
We must now move quickly to the next stage of bringing these recommendations forward and ensuring that the Commission makes a real difference on the ground. |
Теперь мы должны как можно скорее перейти к следующему этапу по практическому выполнению рекомендаций и обеспечению того, чтобы Комиссия добилась реального улучшения положения на местах. |
The Co-Chairperson: I call next on His Excellency Mr. Norman José Caldera Cardenal, Minister for Foreign Affairs of Nicaragua. Mr. Cardenal: We support the process of fully reforming the United Nations. |
Сопредседатель: Теперь Ассамблея заслушает выступление министра иностранных дел Никарагуа Его Превосходительства г-на Нормана Хосе Кальдеры Карденала. Г-н Карденал: Мы поддерживаем процесс всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций. |
And next, for you and yours peeps, Erica, |
И теперь, для тебя и твоих близких, Эрика, |
One moment you're worried about the Empire, and the next minute, it's the central heating. |
Сначала вы спрашиваете про империю, а теперь вас волнует отопление! |
We have now developed our plans for the next five years, which are based on the progress we have made so far and are intended to help us achieve all the Millennium Development Goals by the target date of 2015. |
Теперь мы сверстали планы на следующие пять лет, основанные на уже достигнутом нами до сих пор прогрессе и предназначенные для того, чтобы помочь нам достичь к намеченной на 2015 год целевой дате всех означенных в Декларации тысячелетия целей развития. |
While being enriched by the experience of the universal periodic review, Nauru looked forward to the next stage of the process, endeavouring to reach its human rights milestones. |
Универсальный периодический обзор был весьма полезен для Науру, и теперь она готова приступить к следующему этапу процесса, а именно попытаться выполнить задачи, стоящие в области прав человека. |
There was a slight change to paragraph 15, which now encouraged Member States to explore how reporting could be made easier and to consider using a questionnaire drafted by Member States to prepare for the next reporting period; such a procedure would be voluntary. |
Внесено незначительное изменение в пункт 15, в котором теперь государствам-членам рекомендуется изучить пути содействия процессу представления информации для будущих докладов Генерального секретаря и рассмотреть возможность использования вопросника, который государства-члены разработают для следующего отчетного периода; такая процедура будет добровольной. |
Having said this, I would now like to ask delegations whether they wish to intervene in this formal session before I make the announcement with regard to the next plenary. |
Ну а теперь я хотела бы спросить делегации, не желают ли они выступить на этом официальном заседании, прежде чем я сделаю объявление относительно следующего пленарного заседания. |
The Mission, the Government and EUFOR should now redouble their efforts to overcome the delays encountered in the next phase of the training of the DIS main body. |
Теперь Миссия, правительство и СЕС должны удвоить усилия с целью компенсировать потерю времени, допущенную на следующем этапе подготовки основного контингента СОП. |
Now, we believe, is the time for the next revolution: a green revolution. |
Мы полагаем, что теперь настало время для следующей, «зеленой» революции. |
Now that you've regained your composure, let's move on to the next item of business, shall we, with a little help from our dear friend Sophie. |
Теперь, когда ты восстановил своё самообладание, давай перейдём к следующему пункту дела, не так ли, с небольшой помощью нашей дорогой подруги Софи. |
Now that he's got his total recall on, what's next? |
Теперь, когда он все вспомнил, что дальше? |