You will come no way here, I have neither time nor money. |
Вам здесь искать нечего: у меня нет ни времени ни денег. |
Well, neither do I, but it's the only leverage we've got. |
Как и мне, но это единственный способ воздействия, который у нас есть. |
Exit strategies were often not developed from the outset, had no financial sustainability plan and were neither communicated well nor managed smoothly. |
Зачастую стратегии свертывания деятельности первоначально не разрабатываются; у них не имеется плана стабильного финансирования; и в их рамках не обеспечиваются качественная коммуникация и эффективное управление. |
Carol, you don't know if you have cancer and neither do I. |
Кэрол, никто из нас не знает, есть ли у тебя рак. |
You know, I haven't had that many romantic breakups, but neither of my children will speak to me anymore. |
Знаете, у меня не было так уж много романтических расставаний, но мои дети отказываются со мной общаться. |
Truth is, neither of us has the heart for it. |
Но, по правде, у нас не хватает духу на это. |
No, and neither does my patient's daughter. |
Нет, ни у пациента, ни у его дочери. |
The boy has neither the experience nor the knowledge to lead. |
У пацана нет ни опыта, ни знаний, чтобы править. |
Remember: neither me, nor doctor Bormenthal will bother ourselves with you when you go down with a stomach ache. |
Предупреждаю: ни я, ни доктор Борменталь не будем с тобой возиться когда у тебя живот схватит. |
Or someone has keys to Bill George's house, because neither showed signs of forced entry. |
Или у кого-то есть ключи от дома Билла Джорджа, потому что ни в одном из домов нет признаков взлома. |
I know, me neither, but I made a lot of progress on the case. |
Знаю, я тоже, но у меня большой прогресс по делу. |
I... I have a husband and a child, neither of whom are speaking to me. |
У... у меня есть муж и ребенок, оба не разговаривают со мной. |
Well, I'd ask you in for a cup of tea, but neither of us have time for that. |
Ну, я могла бы пригласить тебя на чашку чаю, но ни у кого из нас нет времени. |
Unless you won the lottery earlier this morning and forgot to tell me, neither do you. |
И, если ты утром не выиграла в лотерею, и забыла мне сказать, то и у тебя тоже. |
Because right now, you the Navy SEAL, you got neither. |
Потому что сейчас у тебя, морского котика, ничего из этого нет. |
I'd say me neither, except right now it feels like you're rescuing me. |
Я бы сказал, что вмоем тоже нет, вот только прямо сейчас, у меня такое чувство, что ты меня спасаешь. |
It's like we're having some kind of affair yet neither one of us are even married. |
Такое впечатление, что у нас любовная интрижка, хотя никто из нас даже не женат. |
Now, unless there is a dwarf under her skirts, then she is doing neither. |
Сейчас, если только под юбками у неё нет карлика, она не занимается ни тем, ни другим. |
Without books, we have neither a past nor a future. |
Без книг, у нас нет ни прошлого, ни будущего. |
And unless you're having an affair, neither have you. |
И если у тебя нет романа на стороне, ты тоже. |
I don't have the foggiest idea who those people are, and neither will you in a few days. |
У меня нет ни малейшего понятия, кто это, а через пару дней и у тебя не будет. |
But neither has a criminal record? |
Но криминального прошлого у них нет? |
For the moment, at least, neither do you. |
И в данный момент, у тебя его тоже нет. |
We must convince all those who may be tempted to support terrorism that it is neither an acceptable nor an effective way to advance their cause. |
Мы должны убедить всех, у кого, возможно, есть соблазн поддерживать терроризм, в том, что это неприемлемый и неэффективный способ достижения их целей. |
But Nikki is not wild about taking money from you guys, and honestly, neither am I. |
Но Никки не в восторге от того, чтобы просто взять у вас деньги. |