| You will come no way here, I have neither time nor money. | Вам здесь искать нечего: у меня нет ни времени ни денег. |
| Well, neither do I, but it's the only leverage we've got. | Как и мне, но это единственный способ воздействия, который у нас есть. |
| Exit strategies were often not developed from the outset, had no financial sustainability plan and were neither communicated well nor managed smoothly. | Зачастую стратегии свертывания деятельности первоначально не разрабатываются; у них не имеется плана стабильного финансирования; и в их рамках не обеспечиваются качественная коммуникация и эффективное управление. |
| Carol, you don't know if you have cancer and neither do I. | Кэрол, никто из нас не знает, есть ли у тебя рак. |
| You know, I haven't had that many romantic breakups, but neither of my children will speak to me anymore. | Знаете, у меня не было так уж много романтических расставаний, но мои дети отказываются со мной общаться. |
| Truth is, neither of us has the heart for it. | Но, по правде, у нас не хватает духу на это. |
| No, and neither does my patient's daughter. | Нет, ни у пациента, ни у его дочери. |
| The boy has neither the experience nor the knowledge to lead. | У пацана нет ни опыта, ни знаний, чтобы править. |
| Remember: neither me, nor doctor Bormenthal will bother ourselves with you when you go down with a stomach ache. | Предупреждаю: ни я, ни доктор Борменталь не будем с тобой возиться когда у тебя живот схватит. |
| Or someone has keys to Bill George's house, because neither showed signs of forced entry. | Или у кого-то есть ключи от дома Билла Джорджа, потому что ни в одном из домов нет признаков взлома. |
| I know, me neither, but I made a lot of progress on the case. | Знаю, я тоже, но у меня большой прогресс по делу. |
| I... I have a husband and a child, neither of whom are speaking to me. | У... у меня есть муж и ребенок, оба не разговаривают со мной. |
| Well, I'd ask you in for a cup of tea, but neither of us have time for that. | Ну, я могла бы пригласить тебя на чашку чаю, но ни у кого из нас нет времени. |
| Unless you won the lottery earlier this morning and forgot to tell me, neither do you. | И, если ты утром не выиграла в лотерею, и забыла мне сказать, то и у тебя тоже. |
| Because right now, you the Navy SEAL, you got neither. | Потому что сейчас у тебя, морского котика, ничего из этого нет. |
| I'd say me neither, except right now it feels like you're rescuing me. | Я бы сказал, что вмоем тоже нет, вот только прямо сейчас, у меня такое чувство, что ты меня спасаешь. |
| It's like we're having some kind of affair yet neither one of us are even married. | Такое впечатление, что у нас любовная интрижка, хотя никто из нас даже не женат. |
| Now, unless there is a dwarf under her skirts, then she is doing neither. | Сейчас, если только под юбками у неё нет карлика, она не занимается ни тем, ни другим. |
| Without books, we have neither a past nor a future. | Без книг, у нас нет ни прошлого, ни будущего. |
| And unless you're having an affair, neither have you. | И если у тебя нет романа на стороне, ты тоже. |
| I don't have the foggiest idea who those people are, and neither will you in a few days. | У меня нет ни малейшего понятия, кто это, а через пару дней и у тебя не будет. |
| But neither has a criminal record? | Но криминального прошлого у них нет? |
| For the moment, at least, neither do you. | И в данный момент, у тебя его тоже нет. |
| We must convince all those who may be tempted to support terrorism that it is neither an acceptable nor an effective way to advance their cause. | Мы должны убедить всех, у кого, возможно, есть соблазн поддерживать терроризм, в том, что это неприемлемый и неэффективный способ достижения их целей. |
| But Nikki is not wild about taking money from you guys, and honestly, neither am I. | Но Никки не в восторге от того, чтобы просто взять у вас деньги. |